×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 22.24

Luc 22.24 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGLuc 22.24Il advint aussi une contention entr’eux, lequel d’entr’eux seroit estimé le plus grand.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Luc 22.24Il s’excita aussi parmi eux une contestation, lequel d’entre eux devait être estimé le plus grand.
David Martin - 1744 - MARLuc 22.24Il arriva aussi une contestation entre eux, pour savoir lequel d’entre eux serait estimé le plus grand.
Ostervald - 1811 - OSTLuc 22.24Il arriva aussi une contestation entre eux, sur celui d’entre eux qui serait estimé le plus grand.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHLuc 22.24Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMLuc 22.24Il s’éleva aussi parmi eux une contestation : lequel d’entre eux devoit être estimé le plus grand ?
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRLuc 22.24Et il s’éleva encore parmi eux une discussion pour savoir lequel d’entre eux passait pour le plus grand ;
Bible de Lausanne - 1872 - LAULuc 22.24Il s’éleva aussi parmi eux une contestation, pour savoir lequel d’entre eux était estimé le plus grand.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTLuc 22.24Il s’éleva aussi une querelle entre eux, pour savoir lequel paraissait être le plus grand.
John Nelson Darby - 1885 - DBYLuc 22.24Et il arriva aussi une contestation entre eux pour savoir lequel d’entre eux serait estimé le plus grand.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STALuc 22.24Il s’éleva aussi un débat sur celui d’entre eux qui devait être estimé le plus grand.
Bible Annotée - 1899 - BANLuc 22.24Or il s’éleva aussi une contestation parmi eux, pour savoir lequel d’entre eux était estimé le plus grand.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKLuc 22.24Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGLuc 22.24Il s’éleva aussi parmi eux une contestation, pour savoir lequel d’entre eux devait être estimé le plus grand.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILLuc 22.24Il s’éleva aussi parmi eux une contestation, pour savoir lequel d’entre eux devait être estimé le plus grand.
Louis Segond - 1910 - LSGLuc 22.24Il s’éleva aussi parmi les apôtres une contestation : lequel d’entre eux devait être estimé le plus grand ?
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNLuc 22.24Il s’éleva aussi parmi eux une contestation, pour savoir lequel d’entre eux devait être regardé comme le plus grand.
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRALuc 22.24Il s’éleva aussi parmi eux une dispute, pour savoir lequel d’entre eux devait être estimé le plus grand.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCLuc 22.24Il y eut aussi entre eux une contestation : lequel parmi eux pouvait être considéré comme le plus grand ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRILuc 22.24Il y eut aussi une contestation parmi eux : qui d’entre eux semblait être le plus grand ?
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGLuc 22.24Il s’éleva aussi parmi les apôtres une contestation : lequel d’entre eux devait être estimé le plus grand ?
Bible André Chouraqui - 1985 - CHULuc 22.24Et c’est encore une contestation parmi eux : Qui d’eux semble être le plus grand ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCLuc 22.24Survient encore une discussion parmi eux : qui, d’eux, semble être le plus grand ?
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRELuc 22.24et il y a eu aussi une querelle entre eux [sur la question de savoir] qui parmi eux doit être considéré comme étant le plus grand
Bible des Peuples - 1998 - BDPLuc 22.24Une discussion surgit entre eux: lequel d’entre eux était le premier?
Segond 21 - 2007 - S21Luc 22.24Il y eut aussi une rivalité entre les disciples pour déterminer qui devait être considéré comme le plus grand parmi eux.
King James en Français - 2016 - KJFLuc 22.24Et il arriva aussi une contestation entre eux, lequel d’entre eux serait estimé le plus grand.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXLuc 22.24Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULLuc 22.24facta est autem et contentio inter eos quis eorum videretur esse maior
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSLuc 22.24Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTLuc 22.24Ἐγένετο δὲ καὶ φιλονεικία ἐν αὐτοῖς, τὸ τίς αὐτῶν δοκεῖ εἶναι μείζων.