×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 22.22

Luc 22.22 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 22.22  Le Fils de l’homme s’en va selon ce qui est déterminé. Mais malheur à l’homme par qui il est livré !

Segond dite « à la Colombe »

Luc 22.22  Le Fils de l’homme s’en va, selon ce qui est déterminé ; mais malheur à cet homme-là par qui il est livré.

Nouvelle Bible Segond

Luc 22.22  Le Fils de l’homme s’en va, selon ce qui est arrêté ; mais quel malheur pour cet homme par qui il est livré !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 22.22  Le Fils de l’homme s’en va selon ce qui est déterminé. Mais malheur à l’homme par qui il est livré !

Segond 21

Luc 22.22  Le Fils de l’homme s’en va conformément à ce qui a été fixé, mais malheur à l’homme par qui il est trahi ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 22.22  Certes, le Fils de l’homme s’en va selon ce que Dieu a décidé, mais malheur à l’homme par qui il est trahi !

Traduction œcuménique de la Bible

Luc 22.22  Car le Fils de l’homme s’en va selon ce qui a été fixé. Mais malheureux cet homme par qui il est livré ! »

Bible de Jérusalem

Luc 22.22  Le Fils de l’homme, certes, va son chemin selon ce qui a été arrêté, mais malheur à cet homme-là par qui il est livré !"

Bible Annotée

Luc 22.22  parce que le fils de l’homme s’en va, il est vrai, selon ce qui a été déterminé, toutefois malheur à cet homme par qui il est livré !

John Nelson Darby

Luc 22.22  Et le fils de l’homme s’en va bien, selon ce qui est déterminé ; mais malheur à cet homme par qui il est livré !

David Martin

Luc 22.22  Et certes le Fils de l’homme s’en va ; selon ce qui est déterminé ; toutefois malheur à cet homme par qui il est trahi.

Osterwald

Luc 22.22  Pour ce qui est du Fils de l’homme, il s’en va, selon qu’il a été déterminé ; mais malheur à cet homme par qui il est trahi.

Auguste Crampon

Luc 22.22  Quant au Fils de l’homme, il va selon ce qui a été décrété ; mais malheur à l’homme par qui il est trahi ! "

Lemaistre de Sacy

Luc 22.22  Pour ce qui est du Fils de l’homme, il s’en va, selon ce qui en a été déterminé ; mais malheur à cet homme par qui il sera trahi !

André Chouraqui

Luc 22.22  Oui, le fils de l’homme va comme c’est fixé. Pourtant, oïe, cet homme-là par qui il est livré » !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 22.22  ⸂ὅτι ὁ υἱὸς μὲν⸃ τοῦ ἀνθρώπου ⸂κατὰ τὸ ὡρισμένον πορεύεται⸃, πλὴν οὐαὶ τῷ ἀνθρώπῳ ἐκείνῳ δι’ οὗ παραδίδοται.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 22.22  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Luc 22.22  For I, the Son of Man, must die since it is part of God's plan. But how terrible it will be for my betrayer!"