×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 22.21

Luc 22.21 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGLuc 22.21Toutefois voici, la main de celui qui me trahit, [est] avec moi à table.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Luc 22.21Au reste, la main de celui qui me trahit, est avec moi à cette table.
David Martin - 1744 - MARLuc 22.21Cependant voici, la main de celui qui me trahit est avec moi à table.
Ostervald - 1811 - OSTLuc 22.21Au reste, voici, la main de celui qui me trahit est à cette table avec moi.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHLuc 22.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMLuc 22.21Cependant la main de celui qui me trahit est avec moi à cette table.
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRLuc 22.21Néanmoins, voici, la main de celui qui me livre est avec moi sur la table ;
Bible de Lausanne - 1872 - LAULuc 22.21Au reste, voici que la main de celui qui me livre est avec moi sur la table.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTLuc 22.21Seulement voici, la main de celui qui me livre est avec moi à cette table!
John Nelson Darby - 1885 - DBYLuc 22.21mais voici, la main de celui qui me livre est avec moi à table.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STALuc 22.21Et voilà cependant avec moi, à cette table, la main de celui qui me livre !
Bible Annotée - 1899 - BANLuc 22.21Toutefois, voici, la main de celui qui me livre est avec moi à table,
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKLuc 22.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGLuc 22.21Cependant, voici que la main de celui qui me trahit est avec moi à cette table.[22.21 Voir Matthieu, 26, 21 ; Marc, 14, 20 ; Jean, 13, 18. — La main, etc. Voir Matthieu, 26, 23.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILLuc 22.21Cependant, voici que la main de celui qui Me trahit est avec Moi à cette table.
Louis Segond - 1910 - LSGLuc 22.21Cependant voici, la main de celui qui me livre est avec moi à cette table.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNLuc 22.21Au reste, la main de celui qui me trahit est près de moi: il est assis à cette table!
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRALuc 22.21Cependant voici que la main de celui qui me trahit est avec moi à cette table.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCLuc 22.21“Cependant voici que la main de celui qui me livre est avec moi à cette table.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRILuc 22.21Mais voici que la main de celui qui me livre est avec moi, sur la table.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGLuc 22.21Cependant voici, la main de celui qui me livre est avec moi à cette table.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHULuc 22.21Cependant, voici la main de qui me livre, avec moi sur la table.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCLuc 22.21Cependant, voici la main de qui me livre, avec moi, sur la table.
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRELuc 22.21mais cependant voici que la main de celui qui me livre [est] avec moi sur la table
Bible des Peuples - 1998 - BDPLuc 22.21“Sachez-le, celui qui va me livrer est à cette table avec moi.
Segond 21 - 2007 - S21Luc 22.21Cependant celui qui me trahit est avec moi à cette table.
King James en Français - 2016 - KJFLuc 22.21Mais voici, la main de celui qui me trahit est avec moi sur la table.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXLuc 22.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULLuc 22.21verumtamen ecce manus tradentis me mecum est in mensa
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSLuc 22.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTLuc 22.21πλὴν ἰδοὺ ἡ χεὶρ τοῦ παραδιδόντος με μετ’ ἐμοῦ ἐπὶ τῆς τραπέζης·