×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 22.20

Luc 22.20 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 22.20  Il prit de même la coupe, après le souper, et la leur donna, en disant : Cette coupe est la nouvelle alliance en mon sang, qui est répandu pour vous.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 22.20  Il prit de même la coupe, après le souper, et la leur donna, en disant : Cette coupe est la nouvelle alliance en mon sang, qui est répandu pour vous.

Segond 21

Luc 22.20  Après le souper il prit de même la coupe et la leur donna en disant : « Cette coupe est la nouvelle alliance en mon sang qui est versé pour vous.

Les autres versions

Bible Annotée

Luc 22.20  et de même aussi la coupe, après avoir soupé, en disant : Cette coupe est la nouvelle alliance en mon sang, qui est répandu pour vous.

John Nelson Darby

Luc 22.20  -de même la coupe aussi, après le souper, en disant : Cette coupe est la nouvelle alliance en mon sang, qui est versé pour vous ;

David Martin

Luc 22.20  De même aussi [il leur donna] la coupe, après le souper, en disant : cette coupe est le Nouveau Testament en mon sang, qui est répandu pour vous.

Ostervald

Luc 22.20  De même, après avoir soupé, il leur donna la coupe, en disant : Cette coupe est la nouvelle alliance en mon sang, qui est répandu pour vous.

Lausanne

Luc 22.20  De même aussi, après avoir soupé, [prenant] la coupe [il la donna] en disant : Cette coupe [est] la nouvelle alliance{Ou le nouveau testament.} en mon sang, qui est versé pour vous.

Vigouroux

Luc 22.20  Il prit de même le calice, après qu’il eut soupé, en disant : Ce calice est la nouvelle alliance en mon sang, qui sera répandu pour vous.[22.20 Il donna de la même manière le calice ; c’est-à-dire après l’avoir pris et avoir rendu grâces, comme il avait fait pour le pain. Voir Matthieu, 26, 26-29.]

Auguste Crampon

Luc 22.20  Il fit de même pour la coupe, après le souper, disant : " Cette coupe est la nouvelle alliance en mon sang, lequel est versé pour vous.

Lemaistre de Sacy

Luc 22.20  Il prit de même la coupe, après le souper, en disant : Cette coupe est la nouvelle alliance en mon sang, qui sera répandu pour vous.

Zadoc Kahn

Luc 22.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 22.20  ⸄καὶ τὸ ποτήριον ὡσαύτως⸅ μετὰ τὸ δειπνῆσαι, λέγων· Τοῦτο τὸ ποτήριον ἡ καινὴ διαθήκη ἐν τῷ αἵματί μου, τὸ ὑπὲρ ὑμῶν ἐκχυννόμενον]⸃.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 22.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 22.20  similiter et calicem postquam cenavit dicens hic est calix novum testamentum in sanguine meo quod pro vobis funditur