×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 22.2

Luc 22.2 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 22.2  Les principaux sacrificateurs et les scribes cherchaient les moyens de faire mourir Jésus ; car ils craignaient le peuple.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 22.2  Les principaux sacrificateurs et les scribes cherchaient les moyens de faire mourir Jésus ; car ils craignaient le peuple.

Segond 21

Luc 22.2  Les chefs des prêtres et les spécialistes de la loi cherchaient les moyens de faire mourir Jésus, car ils redoutaient les réactions du peuple.

Les autres versions

Bible Annotée

Luc 22.2  Et les principaux sacrificateurs et les scribes cherchaient comment ils pourraient le faire mourir ; car ils craignaient le peuple.

John Nelson Darby

Luc 22.2  Et les principaux sacrificateurs et les scribes cherchaient comment ils pourraient le faire mourir ; car ils craignaient le peuple.

David Martin

Luc 22.2  Et les principaux Sacrificateurs et les Scribes cherchaient comment ils le pourraient faire mourir : car ils craignaient le peuple.

Ostervald

Luc 22.2  Et les principaux sacrificateurs et les scribes cherchaient comment ils pourraient faire mourir Jésus ; car ils craignaient le peuple.

Lausanne

Luc 22.2  et les principaux sacrificateurs et les scribes cherchaient comment ils le feraient mourir, car ils craignaient le peuple.

Vigouroux

Luc 22.2  et les princes des prêtres et les scribes cherchaient comment ils feraient mourir Jésus ; mais ils craignaient le peuple.

Auguste Crampon

Luc 22.2  et les Princes des prêtres et les Scribes cherchaient comment ils feraient mourir Jésus ; car ils craignaient le peuple.

Lemaistre de Sacy

Luc 22.2  et les princes des prêtres, avec les scribes, cherchaient un moyen pour faire mourir Jésus ; mais ils appréhendaient le peuple

Zadoc Kahn

Luc 22.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 22.2  καὶ ἐζήτουν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς τὸ πῶς ἀνέλωσιν αὐτόν, ἐφοβοῦντο γὰρ τὸν λαόν.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 22.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 22.2  et quaerebant principes sacerdotum et scribae quomodo eum interficerent timebant vero plebem