Luc 22.2 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 | Luc 22.2 | Et les principaux Sacrificateurs et les Scribes cherchoyent comment ils le pourroyent mettre à mort: car ils craignoyent le peuple. |
Lemaistre de Sacy - 1701 | Luc 22.2 | et les princes des prêtres, avec les scribes, cherchaient un moyen pour faire mourir Jésus ; mais ils appréhendaient le peuple |
David Martin - 1744 | Luc 22.2 | Et les principaux Sacrificateurs et les Scribes cherchaient comment ils le pourraient faire mourir : car ils craignaient le peuple. |
Ostervald - 1811 | Luc 22.2 | Et les principaux sacrificateurs et les scribes cherchaient comment ils pourraient faire mourir Jésus ; car ils craignaient le peuple. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 | Luc 22.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 | Luc 22.2 | Et les Princes des prêtres, et les Scribes cherchoient comment ils pourroient tuer Jésus ; mais ils craignoient le peuple. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 | Luc 22.2 | et les grands prêtres et les scribes cherchaient comment ils pourraient se défaire de lui, car ils craignaient le peuple. |
Lausanne - 1872 | Luc 22.2 | et les principaux sacrificateurs et les scribes cherchaient comment ils le feraient mourir, car ils craignaient le peuple. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 | Luc 22.2 | Les principaux sacrificateurs et les scribes cherchaient comment ils pourraient se défaire de Jésus, car ils craignaient le peuple. |
John Nelson Darby - 1885 | Luc 22.2 | Et les principaux sacrificateurs et les scribes cherchaient comment ils pourraient le faire mourir ; car ils craignaient le peuple. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 | Luc 22.2 | Les chefs des prêtres et les Scribes cherchaient un moyen de se défaire de Jésus ; car ils redoutaient le peuple. |
Bible Annotée - 1899 | Luc 22.2 | Et les principaux sacrificateurs et les scribes cherchaient comment ils pourraient le faire mourir ; car ils craignaient le peuple. |
Glaire et Vigouroux - 1902 | Luc 22.2 | et les princes des prêtres et les scribes cherchaient comment ils feraient mourir Jésus ; mais ils craignaient le peuple. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 | Luc 22.2 | et les princes des prêtres et les scribes cherchaient comment ils feraient mourir Jésus; mais ils craignaient le peuple. |
Louis Segond - 1910 | Luc 22.2 | Les principaux sacrificateurs et les scribes cherchaient les moyens de faire mourir Jésus ; car ils craignaient le peuple. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 | Luc 22.2 | Et les principaux sacrificateurs et les scribes cherchaient comment ils pourraient faire mourir Jésus; car ils craignaient le peuple. |
Bible Auguste Crampon - 1923 | Luc 22.2 | et les Princes des prêtres et les Scribes cherchaient comment ils feraient mourir Jésus ; car ils craignaient le peuple. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 | Luc 22.2 | Et les grands prêtres et les scribes cherchaient le moyen de le faire disparaître, car ils craignaient le peuple. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 | Luc 22.2 | Et les grands prêtres et les scribes cherchaient comment le tuer, car ils craignaient le peuple. |
Bible André Chouraqui - 1985 | Luc 22.2 | Les chefs des desservants et les Sopherîm cherchent comment le supprimer. Oui, ils frémissent du peuple. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 | Luc 22.2 | Les grands prêtres et les scribes cherchaient comment l’exécuter, car ils craignaient le peuple. |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 | Luc 22.2 | et ils ont cherché les sacrificateurs de haut grade et les lettrés spécialistes des écritures comment ils pourraient le faire mourir parce qu’ils avaient peur du peuple |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 | Luc 22.2 | Les principaux sacrificateurs et les scribes cherchaient les moyens de faire mourir Jésus ; car ils craignaient le peuple. |
Bible des Peuples - 1998 | Luc 22.2 | aussi les grands prêtres se demandaient-ils avec les maîtres de la Loi, comment faire pour le supprimer, car ils avaient peur du peuple. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 | Luc 22.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond 21 - 2007 | Luc 22.2 | Les chefs des prêtres et les spécialistes de la loi cherchaient les moyens de faire mourir Jésus, car ils redoutaient les réactions du peuple. |
King James en Français - 2016 | Luc 22.2 | Et les chefs des prêtres et les scribes cherchaient comment ils pourraient le tuer; car ils craignaient le peuple. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ | Luc 22.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 | Luc 22.2 | et quaerebant principes sacerdotum et scribae quomodo eum interficerent timebant vero plebem |
Ancien testament hébreu - BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia) - 1967 | Luc 22.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec SBL - 2010 | Luc 22.2 | καὶ ἐζήτουν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς τὸ πῶς ἀνέλωσιν αὐτόν, ἐφοβοῦντο γὰρ τὸν λαόν. |