Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 22.17

Luc 22.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 22.17 (LSG)Et, ayant pris une coupe et rendu grâces, il dit : Prenez cette coupe, et distribuez-la entre vous ;
Luc 22.17 (NEG)Et, ayant pris une coupe et rendu grâces, il dit : Prenez cette coupe, et distribuez-la entre vous ;
Luc 22.17 (S21)Puis il prit une coupe, remercia Dieu et dit : « Prenez cette coupe et partagez-la entre vous
Luc 22.17 (LSGSN)Et, ayant pris une coupe et rendu grâces , il dit : Prenez cette coupe, et distribuez -la entre vous ;

Les Bibles d'étude

Luc 22.17 (BAN)Et ayant pris une coupe et rendu grâces, il dit : Prenez-la et distribuez-la entre vous ;

Les « autres versions »

Luc 22.17 (SAC)Et après avoir pris la coupe, il rendit grâces, et leur dit : Prenez-la, et la distribuez entre vous.
Luc 22.17 (MAR)Et ayant pris la coupe, il rendit grâces, et il dit : prenez-la, et la distribuez entre vous.
Luc 22.17 (OST)Et ayant pris la coupe et rendu grâces, il dit : Prenez-la, et la distribuez entre vous.
Luc 22.17 (LAM)Et prenant la coupe, il rendit grâces, et dit : Prenez, et partagez entre vous.
Luc 22.17 (GBT)Et, après avoir pris le calice, il rendit grâces, et leur dit : Prenez, et partagez entre vous.
Luc 22.17 (PGR)Puis, ayant pris une coupe, il dit, après avoir rendu grâces : « Prenez ceci, et distribuez-le entre vous ;
Luc 22.17 (LAU)Puis ayant reçu la coupe [et] ayant rendu grâces, il dit : Prenez-la, et la distribuez entre vous ;
Luc 22.17 (OLT)Et, ayant pris une coupe, il rendit grâces, et dit: «Prenez cette coupe et la distribuez entre vous,
Luc 22.17 (DBY)Et ayant reçu une coupe, il rendit grâces et dit : Prenez ceci et le distribuez entre vous,
Luc 22.17 (STA)Tenant une coupe, il rendit grâces. « Prenez-la, dit-il, et partagez-la entre vous ;
Luc 22.17 (VIG)Et ayant pris le calice, il rendit grâces, et dit : Prenez, et partagez entre vous.
Luc 22.17 (FIL)Et ayant pris le calice, Il rendit grâces, et dit: Prenez, et partagez entre vous.
Luc 22.17 (SYN)Et, ayant pris une coupe et rendu grâces, il dit : Prenez ceci, et partagez-le entre vous.
Luc 22.17 (CRA)Et prenant une coupe, il rendit grâces et dit : « Prenez et partagez entre vous.
Luc 22.17 (BPC)Prenant alors une coupe, il rendit grâces et dit : Prenez-la et la partagez entre vous.
Luc 22.17 (AMI)Puis, ayant reçu une coupe, il rendit grâces, et dit : Prenez-la, et partagez entre vous.

Langues étrangères

Luc 22.17 (VUL)et accepto calice gratias egit et dixit accipite et dividite inter vos
Luc 22.17 (SWA)Akapokea kikombe, akashukuru, akasema, Twaeni hiki, mgawanye ninyi kwa ninyi;
Luc 22.17 (SBLGNT)καὶ δεξάμενος ποτήριον εὐχαριστήσας εἶπεν· Λάβετε τοῦτο καὶ διαμερίσατε ⸂εἰς ἑαυτούς⸃·