Luc 22.13 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 | Luc 22.13 | Alors ils s’en allerent, et trouverent selon qu’il leur avoit dit, et appresterent l’agneau de Pasque. |
Lemaistre de Sacy - 1701 | Luc 22.13 | S’en étant donc allés, ils trouvèrent tout comme il leur avait dit, et ils préparèrent ce qu’il fallait pour la pâque. |
David Martin - 1744 | Luc 22.13 | S’en étant donc allés, ils trouvèrent tout comme il leur avait dit ; et ils apprêtèrent l’[Agneau] de Pâque. |
Ostervald - 1811 | Luc 22.13 | Eux donc s’en étant allés, trouvèrent tout comme il leur avait dit, et ils préparèrent la pâque. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 | Luc 22.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 | Luc 22.13 | S’en allant donc, ils trouvèrent tout comme il leur avoit dit, et préparèrent la Pâque. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 | Luc 22.13 | Or s’en étant allés ils trouvèrent tout comme il le leur avait dit, et ils préparèrent la pâque. |
Lausanne - 1872 | Luc 22.13 | Alors s’en étant allés, ils trouvèrent les choses comme il leur avait dit ; et ils apprêtèrent la Pâque. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 | Luc 22.13 | Ils s’en allèrent, trouvèrent les choses comme il le leur avait dit; et ils préparèrent la pâque. |
John Nelson Darby - 1885 | Luc 22.13 | Et s’en étant allés, ils trouvèrent tout comme il leur avait dit ; et ils apprêtèrent la pâque. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 | Luc 22.13 | Ils partirent et trouvèrent toutes choses comme il les leur avait dites et préparèrent la Pâque. |
Bible Annotée - 1899 | Luc 22.13 | Et étant allés, ils trouvèrent comme il leur avait dit ; et ils préparèrent la Pâque. |
Glaire et Vigouroux - 1902 | Luc 22.13 | S’en allant donc ils trouvèrent comme il leur avait dit, et ils préparèrent la pâque. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 | Luc 22.13 | S’en allant donc ils trouvèrent comme Il leur avait dit, et ils préparèrent la pâque. |
Louis Segond - 1910 | Luc 22.13 | Ils partirent, et trouvèrent les choses comme il le leur avait dit ; et ils préparèrent la Pâque. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 | Luc 22.13 | Ils s’en allèrent et trouvèrent les choses comme Jésus le leur avait dit; et ils préparèrent la Pâque. |
Bible Auguste Crampon - 1923 | Luc 22.13 | Ils partirent, et trouvèrent les choses comme il le leur avait dit ; et ils préparèrent la Pâque. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 | Luc 22.13 | S’en étant allés, ils trouvèrent tout comme il leur avait dit et ils préparèrent la pâque. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 | Luc 22.13 | S’en étant allés, ils trouvèrent [les choses] selon ce qu’il leur avait dit, et ils préparèrent la pâque. |
Bible André Chouraqui - 1985 | Luc 22.13 | Ils s’en vont et trouvent ce qu’il leur avait dit. Ils préparent le Pèssah. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 | Luc 22.13 | Ils s’en vont et trouvent comme il leur a dit, et ils préparent la pâque. |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 | Luc 22.13 | et alors ils sont partis et ils ont trouvé [tout] comme il le leur avait dit et ils ont fait les préparatifs pour le pesah |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 | Luc 22.13 | Ils partirent, et trouvèrent les choses comme il le leur avait dit ; et ils préparèrent la Pâque. |
Bible des Peuples - 1998 | Luc 22.13 | Ils partirent donc et trouvèrent comme Jésus leur avait dit; ils firent là les préparatifs de la Pâque. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 | Luc 22.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond 21 - 2007 | Luc 22.13 | Ils partirent et trouvèrent tout comme il le leur avait dit, et ils préparèrent la Pâque. |
King James en Français - 2016 | Luc 22.13 | Et ils allèrent, et trouvèrent tout comme il leur avait dit, et ils préparèrent la pâque. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ | Luc 22.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 | Luc 22.13 | euntes autem invenerunt sicut dixit illis et paraverunt pascha |
Ancien testament hébreu - BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia) - 1967 | Luc 22.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec SBL - 2010 | Luc 22.13 | ἀπελθόντες δὲ εὗρον καθὼς ⸀εἰρήκει αὐτοῖς, καὶ ἡτοίμασαν τὸ πάσχα. |