Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 20.6

Luc 20.6 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Et si nous répondons qu’il était des hommes, tout le peuple nous lapidera : car il est persuadé que Jean était un prophète.
MAREt si nous disons : des hommes, tout le peuple nous lapidera ; car ils sont persuadés que Jean était un Prophète ;
OSTEt si nous disons : Des hommes, tout le peuple nous lapidera ; car il est persuadé que Jean est un prophète.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMEt si nous disons des hommes, tout le peuple nous lapidera : car ils tiennent pour certain que Jean étoit Prophète.
PGRMais si nous disons : Des hommes, tout le peuple nous lapidera, car il est convaincu que Jean était un prophète. »
LAUet si nous disons, des hommes ; tout le peuple nous lapidera, car il est persuadé que Jean était prophète.
OLTet si nous disons «des hommes,» tout le peuple nous lapidera, car il est persuadé que Jean était un prophète!
DBYEt si nous disons : Des hommes, tout le peuple nous lapidera, car il est persuadé que Jean était un prophète.
STASi nous disons : des hommes, tout le peuple nous lapidera ; car il est convaincu que Jean était un prophète. »
BANEt si nous disons : Des hommes, tout le peuple nous lapidera ; car il est persuadé que Jean était un prophète.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGEt si nous répondons : Des hommes, tout le peuple nous lapidera ; car il est persuadé que Jean était un prophète.
FILEt si nous répondons: Des hommes, tout le peuple nous lapidera; car il est persuadé que Jean était un prophète.
LSGEt si nous répondons : Des hommes, tout le peuple nous lapidera, car il est persuadé que Jean était un prophète.
SYNEt si nous disons : Des hommes, — tout le peuple nous lapidera ; car il est persuadé que Jean était un prophète.
CRAEt si nous répondons : Des hommes, tout le peuple nous lapidera, car il est persuadé que Jean était un prophète.?»
BPCEt si nous disons : des hommes, le peuple tout entier nous lapidera, car il est persuadé que Jean était un prophète.”
JEREt si nous disons : Des hommes, tout le peuple nous lapidera, car il est persuadé que Jean est un prophète."
TRISi nous disons : des hommes, tout le peuple nous lapidera, car il est persuadé que Jean est un prophète”.
NEGEt si nous répondons: Des hommes, tout le peuple nous lapidera, car il est persuadé que Jean était un prophète.
CHUSi nous disons : des hommes, tout le peuple nous lapidera. Oui, il est convaincu que Iohanân est un inspiré. »
JDCMais si nous disons : "Des hommes", tout le peuple nous lapidera. Car il est convaincu que Jean est prophète. »
TREmais si nous disons [elle provient] de l’homme alors le peuple tout entier va nous tuer à coups de pierres car il est persuadé que iôhanan est un prophète
BDPEt si nous disons que c’était une affaire humaine, tout le peuple va nous lapider, car ils sont convaincus que Jean était un prophète.”
S21Et si nous répondons : ‹ Des hommes ›, tout le peuple nous lapidera, car il est persuadé que Jean était un prophète. »
KJFEt si nous disons: Des hommes, tout le peuple nous lapidera; car ils sont persuadés que Jean était un prophète.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULsi autem dixerimus ex hominibus plebs universa lapidabit nos certi sunt enim Iohannem prophetam esse
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTἐὰν δὲ εἴπωμεν· Ἐξ ἀνθρώπων, ⸂ὁ λαὸς ἅπας⸃ καταλιθάσει ἡμᾶς, πεπεισμένος γάρ ἐστιν Ἰωάννην προφήτην εἶναι·