×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 20.26

Luc 20.26 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 20.26  Ils ne purent rien reprendre dans ses paroles devant le peuple ; mais, étonnés de sa réponse, ils gardèrent le silence.

Segond dite « à la Colombe »

Luc 20.26  Ils furent incapables de le prendre à l’une de ses paroles devant le peuple ; mais étonnés de sa réponse, ils gardèrent le silence.

Nouvelle Bible Segond

Luc 20.26  Ils furent incapables de le prendre à l’une de ses paroles devant le peuple ; étonnés de sa réponse, ils gardèrent le silence.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 20.26  Ils ne purent rien reprendre dans ses paroles devant le peuple ; mais, étonnés de sa réponse, ils gardèrent le silence.

Segond 21

Luc 20.26  Ils ne purent pas le prendre en défaut dans ce qu’il disait devant le peuple ; étonnés de sa réponse, ils gardèrent le silence.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 20.26  Ils furent incapables de le prendre en défaut dans les propos qu’il tenait devant le peuple et, décontenancés par sa réponse, ils ne trouvèrent rien à répliquer.

Traduction œcuménique de la Bible

Luc 20.26  Et ils ne purent le prendre en défaut devant le peuple dans ses propos et, étonnés de sa réponse, ils gardèrent le silence.

Bible de Jérusalem

Luc 20.26  Et ils ne purent le prendre en défaut sur quelque propos devant le peuple et, tout étonnés de sa réponse, ils gardèrent le silence.

Bible Annotée

Luc 20.26  Et ils ne purent surprendre une parole de lui devant le peuple ; et, tout étonnés de sa réponse, ils se turent.

John Nelson Darby

Luc 20.26  Et il ne pouvaient le surprendre dans ses paroles devant le peuple ; et étonnés de sa réponse, ils se turent.

David Martin

Luc 20.26  Ainsi ils ne purent rien trouver à redire dans sa réponse en présence du peuple ; mais tout étonnés de sa réponse, ils se turent.

Osterwald

Luc 20.26  Et ils ne purent le surprendre dans ses paroles devant le peuple ; mais, s’étonnant de sa réponse, ils se turent.

Auguste Crampon

Luc 20.26  Ainsi ils ne purent le prendre en défaut sur aucune parole devant le peuple ; et admirant sa réponse, ils gardèrent le silence.

Lemaistre de Sacy

Luc 20.26  Ils ne trouvèrent rien dans ses paroles qu’ils pussent reprendre devant le peuple ; et ayant admiré sa réponse, ils se turent.

André Chouraqui

Luc 20.26  Ils ne sont pas capables de le prendre par cette parole en présence du peuple. Ils s’étonnent de sa réponse et gardent le silence. Relèvement des morts

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 20.26  καὶ οὐκ ἴσχυσαν ἐπιλαβέσθαι ⸀τοῦ ῥήματος ἐναντίον τοῦ λαοῦ, καὶ θαυμάσαντες ἐπὶ τῇ ἀποκρίσει αὐτοῦ ἐσίγησαν.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 20.26  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Luc 20.26  So they failed to trap him in the presence of the people. Instead, they were amazed by his answer, and they were silenced.