Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 20.26

Luc 20.26 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 20.26 (LSG)Ils ne purent rien reprendre dans ses paroles devant le peuple ; mais, étonnés de sa réponse, ils gardèrent le silence.
Luc 20.26 (NEG)Ils ne purent rien reprendre dans ses paroles devant le peuple ; mais, étonnés de sa réponse, ils gardèrent le silence.
Luc 20.26 (S21)Ils ne purent pas le prendre en défaut dans ce qu’il disait devant le peuple ; étonnés de sa réponse, ils gardèrent le silence.
Luc 20.26 (LSGSN) Ils ne purent rien reprendre dans ses paroles devant le peuple ; mais, étonnés de sa réponse, ils gardèrent le silence .

Les Bibles d'étude

Luc 20.26 (BAN)Et ils ne purent surprendre une parole de lui devant le peuple ; et, tout étonnés de sa réponse, ils se turent.

Les « autres versions »

Luc 20.26 (SAC)Ils ne trouvèrent rien dans ses paroles qu’ils pussent reprendre devant le peuple ; et ayant admiré sa réponse, ils se turent.
Luc 20.26 (MAR)Ainsi ils ne purent rien trouver à redire dans sa réponse en présence du peuple ; mais tout étonnés de sa réponse, ils se turent.
Luc 20.26 (OST)Et ils ne purent le surprendre dans ses paroles devant le peuple ; mais, s’étonnant de sa réponse, ils se turent.
Luc 20.26 (LAM)Et ils ne purent reprendre aucune de ses paroles devant le peuple : et ayant admiré sa réponse, ils se turent.
Luc 20.26 (GBT)Ils ne trouvèrent rien à reprendre dans ses paroles devant le peuple ; et, admirant sa réponse, ils gardèrent le silence.
Luc 20.26 (PGR)Et ils ne purent rien reprendre à cette parole en présence du peuple, et émerveillés de sa réponse ils se turent.
Luc 20.26 (LAU)Et ils ne purent le surprendre dans sa parole devant le peuple ; et étant dans l’admiration de sa réponse, ils se turent.
Luc 20.26 (OLT)Ils ne purent lui arracher aucune parole compromettante devant le peuple, et, surpris de sa réponse, ils gardèrent le silence.
Luc 20.26 (DBY)Et il ne pouvaient le surprendre dans ses paroles devant le peuple ; et étonnés de sa réponse, ils se turent.
Luc 20.26 (STA)Il leur fut ainsi impossible de surprendre une parole de lui en présence du peuple, et tout étonnés de cette réponse, ils gardèrent le silence.
Luc 20.26 (VIG)Et ils ne purent rien reprendre dans ses paroles devant le peuple ; mais, ayant admiré sa réponse, ils se turent.
Luc 20.26 (FIL)Et ils ne purent rien reprendre dans Ses paroles devant le peuple; mais, ayant admiré Sa réponse, ils se turent.
Luc 20.26 (SYN)Ils ne purent le prendre en faute pour la parole qu’il avait dite devant le peuple ; et, étonnés de sa réponse, ils gardèrent le silence.
Luc 20.26 (CRA)Ainsi ils ne purent le prendre en défaut sur aucune parole devant le peuple ; et admirant sa réponse, ils gardèrent le silence.
Luc 20.26 (BPC)Ils ne purent rien répondre à cette parole devant le peuple et, étonnés de sa réponse, ils se turent.
Luc 20.26 (AMI)Et ils furent incapables de prendre sa parole en défaut devant le peuple ; et étonnés de sa réponse, ils se turent.

Langues étrangères

Luc 20.26 (VUL)et non potuerunt verbum eius reprehendere coram plebe et mirati in responso eius tacuerunt
Luc 20.26 (SWA)Wala hawakuweza kumshitaki kwa maneno yake mbele ya watu; wakastaajabia majibu yake, wakanyamaa.
Luc 20.26 (SBLGNT)καὶ οὐκ ἴσχυσαν ἐπιλαβέσθαι ⸀τοῦ ῥήματος ἐναντίον τοῦ λαοῦ, καὶ θαυμάσαντες ἐπὶ τῇ ἀποκρίσει αὐτοῦ ἐσίγησαν.