×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 20.25

Luc 20.25 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 20.25  Alors il leur dit : Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu.

Segond dite « à la Colombe »

Luc 20.25  Alors il leur dit : Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu.

Nouvelle Bible Segond

Luc 20.25  Alors il leur dit : Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 20.25  Alors il leur dit : Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu.

Segond 21

Luc 20.25  Alors il leur dit : « Rendez donc à l’empereur ce qui est à l’empereur et à Dieu ce qui est à Dieu. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 20.25  - Eh bien ! leur dit-il, rendez à César ce qui revient à César, et à Dieu ce qui revient à Dieu.

Traduction œcuménique de la Bible

Luc 20.25  Il leur dit : « Eh bien ! rendez à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu. »

Bible de Jérusalem

Luc 20.25  Alors il leur dit : "Eh bien ! rendez à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu."

Bible Annotée

Luc 20.25  Et il leur dit : Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu.

John Nelson Darby

Luc 20.25  Et il leur dit : Rendez donc les choses de César à César, et les choses de Dieu à Dieu.

David Martin

Luc 20.25  Et il leur dit : rendez donc à César les choses qui sont à César ; et à Dieu les choses qui sont à Dieu.

Osterwald

Luc 20.25  Et il leur dit : Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu.

Auguste Crampon

Luc 20.25  Et il leur dit : « Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu. »

Lemaistre de Sacy

Luc 20.25  Alors il leur dit : Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu.

André Chouraqui

Luc 20.25  Il leur dit : « Ainsi, rendez à Caesar ce qui est à Caesar, et ce qui est à Elohîms à Elohîms. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 20.25  ὁ δὲ εἶπεν ⸂πρὸς αὐτούς· Τοίνυν ἀπόδοτε⸃ τὰ Καίσαρος Καίσαρι καὶ τὰ τοῦ θεοῦ τῷ θεῷ.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 20.25  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Luc 20.25  "Well then," he said, "give to Caesar what belongs to him. But everything that belongs to God must be given to God."