Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 20.24

Luc 20.24 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Montrez-moi un denier. De qui est l’image et l’inscription qu’il porte ? Ils lui répondirent : De César.
MARMontrez-moi un denier ; de qui a-t-il l’image et l’inscription ? ils lui répondirent : de César.
OSTMontrez-moi un denier. De qui a-t-il l’image et l’inscription ? Ils répondirent : De César.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMMontrez-moi un denier : de qui est cette effigie et cette inscription ? Ils lui répondirent : De César.
PGR« Montrez-moi un denier : de qui porte-t-il l’effigie et la légende ? » Ils dirent : « De l’empereur. »
LAUmontrez-moi un denier. De qui a-t-il l’image et l’inscription ? —” Et répondant, ils dirent : De César. —”
OLT«Montrez-moi un denier?... De qui porte-il l’effigie et la légende?» Ils répondirent: «De César.»
DBYMontrez-moi un denier ; de qui a-t-il l’image et l’inscription ? Et répondant, ils dirent : De César.
STA« Montrez-moi un denier... De qui porte-t-il l’image et l’inscription ? » — « De César », répondirent-ils. —
BANMontrez-moi un denier. De qui a-t-il l’image et l’inscription ? Ils dirent :
De César.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGMontrez-moi un denier. De qui porte-t-il l’image et l’inscription ? Ils lui répondirent : De César.[20.24 Un denier. Voir Matthieu, 18, 28.]
FILMontrez-Moi un denier. De qui porte-t-il l’image et l’inscription? Ils Lui répondirent: De César.
LSGDe qui porte-t-il l’effigie et l’inscription ? De César, répondirent-ils.
SYNMontrez-moi un denier. De qui porte-t-il l’effigie et l’inscription ? Ils répondirent : De César.
CRAMontrez-moi un denier. De qui porte-t-il l’effigie et le nom ? «?Ils lui répondirent : «?De César.?»
BPC“Montrez-moi un denier. De qui porte-t-il l’effigie et l’inscription ?” Ils dirent : “De César.”
JER"Montrez-moi un denier. De qui porte-t-il l’effigie et l’inscription ?" Ils dirent : "De César."
TRIMontrez-moi un denier. De quoi porte-t-il l’effigie, et l’inscription ?” Ils dirent : “De César”.
NEGDe qui porte-t-il l’effigie et l’inscription ? De César, répondirent-ils.
CHU« Montrez-moi un denier. De qui sont effigie et inscription ? Ils disent :  »De Caesar. »
JDC« Montrez-moi un denier. De qui a-t-il image et inscription ? » Ils disent : « De César. »
TREmontrez-moi donc un dènarium de qui est-elle la figure qui est gravée et l’inscription qui est là-dessus
BDP-“Montrez-moi un denier. De qui sont l’image et l’inscription?” Ils répondent: "De César.”
S21Montrez-moi une pièce de monnaie. De qui porte-t-elle l’effigie et l’inscription ? » « De l’empereur », répondirent-ils.
KJFMontrez-moi un denier. De qui a-t-il l’image et l’inscription? Ils répondirent, et dirent: De César.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULostendite mihi denarium cuius habet imaginem et inscriptionem respondentes dixerunt Caesaris
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNT⸀Δείξατέ μοι δηνάριον· τίνος ἔχει εἰκόνα καὶ ἐπιγραφήν; ⸀ἀποκριθέντες δὲ εἶπαν· Καίσαρος.