×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 20.23

Luc 20.23 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 20.23  Jésus, apercevant leur ruse, leur répondit : Montrez-moi un denier.

Segond dite « à la Colombe »

Luc 20.23  Mais Jésus, remarquant leur fourberie, leur répondit : Montrez-moi un denier.

Nouvelle Bible Segond

Luc 20.23  Comprenant leur ruse, il leur répondit : Montrez–moi un denier.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 20.23  Jésus, apercevant leur ruse, leur répondit : Montrez-moi un denier.

Segond 21

Luc 20.23  Jésus discerna leur ruse et leur répondit : « [Pourquoi me tendez-vous un piège ?]

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 20.23  Connaissant leur fourberie, Jésus leur répondit :

Traduction œcuménique de la Bible

Luc 20.23  Pénétrant leur fourberie, Jésus leur dit :

Bible de Jérusalem

Luc 20.23  Mais, pénétrant leur astuce, il leur dit :

Bible Annotée

Luc 20.23  Mais, discernant leur ruse, il leur dit :

John Nelson Darby

Luc 20.23  Et s’apercevant de leur perfidie, il leur dit : Pourquoi me tentez-vous ?

David Martin

Luc 20.23  Mais lui ayant aperçu leur ruse, leur dit : pourquoi me tentez-vous ?

Osterwald

Luc 20.23  Mais Jésus comprenant leur artifice, leur dit : Pourquoi me tentez-vous ?

Auguste Crampon

Luc 20.23  Jésus, connaissant leur fourberie, leur dit : " Pourquoi me tentez-vous ?

Lemaistre de Sacy

Luc 20.23  Jésus voyant leur artifice, leur dit : Pourquoi me tentez-vous ?

André Chouraqui

Luc 20.23  Percevant leur astuce, il leur dit :

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 20.23  κατανοήσας δὲ αὐτῶν τὴν πανουργίαν εἶπεν πρὸς ⸀αὐτούς·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 20.23  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Luc 20.23  He saw through their trickery and said,