Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 20.23

Luc 20.23 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 20.23 (LSG)Jésus, apercevant leur ruse, leur répondit : Montrez-moi un denier.
Luc 20.23 (NEG)Jésus, apercevant leur ruse, leur répondit : Montrez-moi un denier.
Luc 20.23 (S21)Jésus discerna leur ruse et leur répondit : « [Pourquoi me tendez-vous un piège ?]
Luc 20.23 (LSGSN) Jésus, apercevant leur ruse, leur répondit :

Les Bibles d'étude

Luc 20.23 (BAN)Mais, discernant leur ruse, il leur dit :

Les « autres versions »

Luc 20.23 (SAC)Jésus voyant leur artifice, leur dit : Pourquoi me tentez-vous ?
Luc 20.23 (MAR)Mais lui ayant aperçu leur ruse, leur dit : pourquoi me tentez-vous ?
Luc 20.23 (OST)Mais Jésus comprenant leur artifice, leur dit : Pourquoi me tentez-vous ?
Luc 20.23 (LAM)Découvrant leur ruse, il leur dit : Pourquoi me tentez-vous ?
Luc 20.23 (GBT)Jésus, connaissant leur malice, leur dit : Pourquoi me tentez-vous ?
Luc 20.23 (PGR)Mais ayant démêlé leur fourberie, il leur dit :
Luc 20.23 (LAU)Mais pénétrant leur ruse, il leur dit : Pourquoi me tentez-vous ?
Luc 20.23 (OLT)Mais Jésus ayant démêlé leur fourberie, leur dit:
Luc 20.23 (DBY)Et s’apercevant de leur perfidie, il leur dit : Pourquoi me tentez-vous ?
Luc 20.23 (STA)Devinant leur ruse, Jésus leur dit :
Luc 20.23 (VIG)Considérant leur ruse, Il leur dit : Pourquoi me tentez-vous ?
Luc 20.23 (FIL)Considérant leur ruse, Il leur dit: Pourquoi Me tentez-vous?
Luc 20.23 (SYN)Mais Jésus, discernant leur ruse, leur répondit :
Luc 20.23 (CRA)Jésus, connaissant leur fourberie, leur dit : « Pourquoi me tentez-vous ?
Luc 20.23 (BPC)Pénétrant leur fourberie, il leur dit :
Luc 20.23 (AMI)Mais, pénétrant leur fourberie,

Langues étrangères

Luc 20.23 (VUL)considerans autem dolum illorum dixit ad eos quid me temptatis
Luc 20.23 (SWA)Lakini yeye alitambua hila yao, akawaambia,
Luc 20.23 (SBLGNT)κατανοήσας δὲ αὐτῶν τὴν πανουργίαν εἶπεν πρὸς ⸀αὐτούς·