Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 20.23

Luc 20.23 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Jésus voyant leur artifice, leur dit : Pourquoi me tentez-vous ?
MARMais lui ayant aperçu leur ruse, leur dit : pourquoi me tentez-vous ?
OSTMais Jésus comprenant leur artifice, leur dit : Pourquoi me tentez-vous ?
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMDécouvrant leur ruse, il leur dit : Pourquoi me tentez-vous ?
PGRMais ayant démêlé leur fourberie, il leur dit :
LAUMais pénétrant leur ruse, il leur dit : Pourquoi me tentez-vous ?
OLTMais Jésus ayant démêlé leur fourberie, leur dit:
DBYEt s’apercevant de leur perfidie, il leur dit : Pourquoi me tentez-vous ?
STADevinant leur ruse, Jésus leur dit :
BANMais, discernant leur ruse, il leur dit :
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGConsidérant leur ruse, Il leur dit : Pourquoi me tentez-vous ?
FILConsidérant leur ruse, Il leur dit: Pourquoi Me tentez-vous?
LSGJésus, apercevant leur ruse, leur répondit : Montrez-moi un denier.
SYNMais Jésus, discernant leur ruse, leur répondit :
CRAJésus, connaissant leur fourberie, leur dit : «?Pourquoi me tentez-vous ?
BPCPénétrant leur fourberie, il leur dit :
JERMais, pénétrant leur astuce, il leur dit :
TRIPénétrant leur astuce, il leur dit : “
NEGJésus, apercevant leur ruse, leur répondit: Montrez-moi un denier.
CHUPercevant leur astuce, il leur dit :
JDCRemarquant leur astuce, il leur dit :
TREet alors lui il a reconnu leur fourberie et il leur dit
BDPJésus a compris leur astuce; il leur dit:
S21Jésus discerna leur ruse et leur répondit : « [Pourquoi me tendez-vous un piège ?]
KJFMais il discerna leur subtilité, et leur dit: Pourquoi me tentez-vous?
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULconsiderans autem dolum illorum dixit ad eos quid me temptatis
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTκατανοήσας δὲ αὐτῶν τὴν πανουργίαν εἶπεν πρὸς ⸀αὐτούς·