×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 20.21

Luc 20.21 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 20.21  Ces gens lui posèrent cette question : Maître, nous savons que tu parles et enseignes droitement, et que tu ne regardes pas à l’apparence, mais que tu enseignes la voie de Dieu selon la vérité.

Segond dite « à la Colombe »

Luc 20.21  Ces gens lui posèrent cette question : Maître, nous savons que tu parles et enseignes avec droiture, et que tu ne fais pas de considération de personne, mais que tu enseignes la voie de Dieu selon la vérité.

Nouvelle Bible Segond

Luc 20.21  Ces gens l’interrogèrent : Maître, nous savons que tu parles et que tu enseignes bien ; tu n’es pas partial, mais tu enseignes la voie de Dieu selon la vérité.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 20.21  Ces gens lui posèrent cette question : Maître, nous savons que tu parles et enseignes droitement, et que tu ne regardes pas à l’apparence, mais que tu enseignes la voie de Dieu selon la vérité.

Segond 21

Luc 20.21  Ils lui posèrent cette question : « Maître, nous savons que tu parles et enseignes avec droiture et que tu ne tiens pas compte de l’apparence, mais que tu enseignes le chemin de Dieu en toute vérité.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 20.21  Ces gens-là l’abordèrent donc : - Maître, nous savons que tu dis la vérité et que tu enseignes en toute droiture ; tu ne tiens pas compte de la position sociale des gens, mais c’est en toute vérité que tu enseignes comment Dieu nous demande de vivre.

Traduction œcuménique de la Bible

Luc 20.21  Ils lui posèrent cette question : « Maître, nous savons que tu parles et enseignes de façon correcte, que tu es impartial et que tu enseignes les chemins de Dieu selon la vérité.

Bible de Jérusalem

Luc 20.21  Ils l’interrogèrent donc en disant : "Maître, nous savons que tu parles et enseignes avec droiture et que tu ne tiens pas compte des personnes, mais que tu enseignes en toute vérité la voie de Dieu.

Bible Annotée

Luc 20.21  Et ils l’interrogèrent, disant : Maître, nous savons que tu parles et enseignes avec droiture, et que tu ne fais point acception de personnes, mais que tu enseignes la voie de Dieu selon la vérité :

John Nelson Darby

Luc 20.21  Et ils l’interrogèrent, disant : Maître, nous savons que tu dis et que tu enseignes justement, et que tu n’as point égard à l’apparence des personnes, mais que tu enseignes la voie de Dieu avec vérité.

David Martin

Luc 20.21  Lesquels l’interrogèrent, en disant : Maître, nous savons que tu parles et que tu enseignes conformément à la justice, et que tu ne regardes point à l’apparence des personnes, mais que tu enseignes la voie de Dieu en vérité.

Osterwald

Luc 20.21  Ces gens lui adressèrent cette question : Maître, nous savons que tu parles et enseignes avec droiture, et que, sans faire acception de personne, tu enseignes la voie de Dieu selon la vérité.

Auguste Crampon

Luc 20.21  Ces gens l’interrogèrent en ces termes : « Maître, nous savons que vous parlez et enseignez avec droiture, et sans faire acception de personne, mais que vous enseignez la voie de Dieu dans la vérité.

Lemaistre de Sacy

Luc 20.21  Ces gens-là vinrent donc lui proposer cette question : Maître ! nous savons que vous ne dites et n’enseignez rien que de juste, et que vous n’avez point d’égard aux personnes ; mais que vous enseignez la voie de Dieu dans la vérité :

André Chouraqui

Luc 20.21  Ils l’interrogent et disent : « Rabbi, nous savons que tu parles et enseignes avec droiture. Tu ne portes pas les faces, mais tu enseignes la route d’Elohîms en vérité.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 20.21  καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν λέγοντες· Διδάσκαλε, οἴδαμεν ὅτι ὀρθῶς λέγεις καὶ διδάσκεις καὶ οὐ λαμβάνεις πρόσωπον, ἀλλ’ ἐπ’ ἀληθείας τὴν ὁδὸν τοῦ θεοῦ διδάσκεις·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 20.21  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Luc 20.21  They said, "Teacher, we know that you speak and teach what is right and are not influenced by what others think. You sincerely teach the ways of God.