Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 20.18

Luc 20.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 20.18 (LSG)Quiconque tombera sur cette pierre s’y brisera, et celui sur qui elle tombera sera écrasé.
Luc 20.18 (NEG)Quiconque tombera sur cette pierre s’y brisera, et celui sur qui elle tombera sera écrasé.
Luc 20.18 (S21)Toute personne qui tombera sur cette pierre s’y brisera, et celui sur qui elle tombera sera écrasé. »
Luc 20.18 (LSGSN)Quiconque tombera sur cette pierre s’y brisera , et celui sur qui elle tombera sera écrasé .

Les Bibles d'étude

Luc 20.18 (BAN)Quiconque tombera sur cette pierre-là sera brisé, et celui sur qui elle tombera, elle l’écrasera.

Les « autres versions »

Luc 20.18 (SAC)Quiconque tombera sur cette pierre, s’y brisera ; et elle écrasera celui sur qui elle tombera.
Luc 20.18 (MAR)Quiconque tombera sur cette pierre, sera brisé ; et elle écrasera celui sur qui elle tombera.
Luc 20.18 (OST)Quiconque tombera sur cette pierre sera brisé, et elle écrasera celui sur qui elle tombera.
Luc 20.18 (LAM)Quiconque tombera sur cette pierre sera fracassé ; et celui sur qui elle tombera, elle l’écrasera.
Luc 20.18 (GBT)Quiconque se laissera tomber sur cette pierre se brisera, et elle écrasera celui sur qui elle tombera ?
Luc 20.18 (PGR)Quiconque sera tombé sur cette pierre sera fracassé, tandis que celui sur lequel elle sera tombée, elle le fera voler en éclats.
Luc 20.18 (LAU)Quiconque tombera sur cette pierre-là sera brisé ; quant à celui sur qui elle tombera, elle le réduira en poussière.
Luc 20.18 (OLT)Quiconque tombera sur cette pierre, s’y brisera; et elle écrasera celui sur qui elle tombera.»
Luc 20.18 (DBY)Quiconque tombera sur cette pierre, sera brisé ; mais celui sur qui elle tombera, elle le broiera.
Luc 20.18 (STA)« Quiconque tombera sur cette pierre s’y brisera ; et celui sur qui elle tombera, elle le mettra en poussière. »
Luc 20.18 (VIG)Quiconque tombera sur cette pierre sera brisé ; et celui sur qui elle tombera, elle l’écrasera.
Luc 20.18 (FIL)Quiconque tombera sur cette pierre sera brisé; et celui sur qui elle tombera, elle l’écrasera.
Luc 20.18 (SYN)Quiconque tombera sur cette pierre sera brisé, et celui sur qui elle tombera, sera écrasé par elle.
Luc 20.18 (CRA)Quiconque tombera sur cette pierre sera brisé ; et celui sur qui elle tombera, sera écrasé.?»
Luc 20.18 (BPC)Celui qui tombera sur cette pierre sera brisé et celui sur qui elle tombera, elle l’écrasera.”
Luc 20.18 (AMI)quiconque tombera sur cette pierre s’y fracassera ; et celui sur qui elle tombera, elle le réduira en poussière.

Langues étrangères

Luc 20.18 (VUL)omnis qui ceciderit supra illum lapidem conquassabitur supra quem autem ceciderit comminuet illum
Luc 20.18 (SWA)Kila mtu aangukaye juu ya jiwe hilo atavunjika-vunjika; na ye yote ambaye litamwangukia litamsaga kabisa.
Luc 20.18 (SBLGNT)πᾶς ὁ πεσὼν ἐπ’ ἐκεῖνον τὸν λίθον συνθλασθήσεται· ἐφ’ ὃν δ’ ἂν πέσῃ, λικμήσει αὐτόν.