×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 20.17

Luc 20.17 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Mais Jésus les regardant, leur dit : Que veut donc dire cette parole de l’Écriture : La pierre qui a été rejetée par ceux qui bâtissaient, est devenue la principale pierre de l’angle ?
MARAlors il les regarda, et dit : que veut donc dire ce qui est écrit : la pierre que ceux qui bâtissent ont rejetée, est devenue la maîtresse pierre du coin ?
OSTQu’ainsi n’advienne ! Alors Jésus les regardant, leur dit : Que veut donc dire ce qui est écrit : La pierre que ceux qui bâtissaient ont rejetée, est devenue la principale pierre de l’angle ?
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMMais lui, les regardant, dit : Qu’est-ce donc que cette parole qui est écrite : La pierre qu’ont rejetée ceux qui bâtissoient est devenue le sommet de l’angle ?
PGRMais lui, les ayant regardés, leur dit : « Que signifie donc ce passage de l’écriture : La pierre que les constructeurs ont rejetée est celle qui est devenue le sommet de l’angle ?  »
LAUAlors les ayant regardés, il dit : Qu’est-ce donc que ceci qui est écrit : « La pierre qu’ont réprouvée ceux qui édifient, celle-là est devenue la tête de l’angle ? »
OLTMais Jésus jetant les yeux sur eux, dit: «Que signifie donc cette parole de l’Ecriture: «La pierre que les constructeurs avaient mise au rebut, est devenue la pierre angulaire?»
DBYEt lui, les regardant, dit : Qu’est-ce donc que ceci qui est écrit : "La pierre que ceux qui bâtissaient ont rejetée, celle-là est devenue la maîtresse pierre du coin" ?
STAMais lui, les regardant en face, ajouta : « Qu’est-ce donc que ce passage de l’Écriture : « La pierre qu’ont rejetée ceux qui bâtissaient ; Celle-là même est devenue la tête de l’angle. »
BANMais lui, les regardant, leur dit : Que signifie donc ce qui est écrit : La pierre qu’ont rejetée ceux qui bâtissaient est devenue la principale pierre de l’angle ?
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGMais lui, les regardant, dit : Qu’est-ce donc que ceci qui est écrit : La pierre qu’ont rejetée ceux qui bâtissaient est devenue la tête de l’angle ?[20.17-18 Voir Psaumes, 117, 22 ; Isaïe, 28, 16 ; Matthieu, 21, 42 ; Actes des Apôtres, 4, 11 ; Romains, 9, 33 ; 1 Pierre, 2, 7.]
FILMais Lui, les regardant, dit: Qu’est-ce donc que ceci qui est écrit: La pierre qu’ont rejetée ceux qui bâtissaient est devenue la tête de l’angle?
LSGMais, jetant les regards sur eux, Jésus dit : Que signifie donc ce qui est écrit : La pierre qu’ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la principale de l’angle ?
SYNAlors, les regardant, Jésus leur dit : Que signifie donc ce qui est écrit : « La pierre rejetée par ceux qui bâtissaient est devenue la pierre de l’angle » ?
CRAMais, fixant le regard sur eux, Jésus dit : " Qu’est-ce donc que cette parole de l’Ecriture : La pierre qu’ont rejetée ceux qui bâtissaient est devenue la pierre angulaire ?
BPCMais lui, fixant le regard sur eux, dit : “Que signifie donc ce qui est écrit : La pierre qu’ont rejetée les bâtisseurs est devenue le faîte de l’angle.
JERMais, fixant sur eux son regard, il dit : "Que signifie donc ceci qui est écrit : La pierre qu’avaient rejetée les bâtisseurs, c’est elle qui est devenue pierre de faîte ?
TRIMais, les regardant, il dit : “Qu’est-ce donc que ceci, qui se trouve écrit : La pierre qu’avaient rejetée les bâtisseurs, c’est elle qui est devenue tête d’angle ?
NEGMais, jetant les regards sur eux, Jésus dit : Que signifie donc ce qui est écrit : La pierre qu’ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la principale de l’angle ?
CHUIl les fixe et leur dit : « Qu’est-ce donc qui est écrit : La pierre méprisée par les bâtisseurs est devenue tête d’angle ?
JDCIl les fixe et leur dit : « Qu’est-ce donc, ce qui est écrit : "La pierre rejetée par les bâtisseurs, celle-là est devenue tête d’angle" ?
TREet alors lui il les a regardés et il a dit qu’est-ce que c’est donc ceci qui est écrit c’est une pierre qu’ils ont rejetée ceux qui bâtissent elle est [devenue] tête d’angle
BDPAlors, les yeux dans les yeux, Jésus leur dit: "Que signifie cette Écriture: La pierre rejetée par les bâtisseurs est devenue la pierre d’angle?
S21Mais Jésus jeta les regards sur eux et dit : « Que signifie donc ce qui est écrit : La pierre qu’ont rejetée ceux qui construisaient est devenue la pierre angulaire ?
KJFEt il les regarda, et dit: Qu’est-ce donc ce qui est écrit: La pierre que les bâtisseurs ont rejetée, celle-là est devenue la maîtresse pierre du coin?
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULille autem aspiciens eos ait quid est ergo hoc quod scriptum est lapidem quem reprobaverunt aedificantes hic factus est in caput anguli
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTὁ δὲ ἐμβλέψας αὐτοῖς εἶπεν· Τί οὖν ἐστιν τὸ γεγραμμένον τοῦτο· Λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας;