×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 2.47

Luc 2.47 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 2.47  Tous ceux qui l’entendaient étaient frappés de son intelligence et de ses réponses.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 2.47  Tous ceux qui l’entendaient étaient frappés de son intelligence et de ses réponses.

Segond 21

Luc 2.47  Tous ceux qui l’entendaient étaient stupéfaits de son intelligence et de ses réponses.

Les autres versions

Bible Annotée

Luc 2.47  Et tous ceux qui l’entendaient étaient frappés de son intelligence et de ses réponses.

John Nelson Darby

Luc 2.47  Et tous ceux qui l’entendaient s’étonnaient de son intelligence et de ses réponses.

David Martin

Luc 2.47  Et tous ceux qui l’entendaient s’étonnaient de sa sagesse et de ses réponses.

Ostervald

Luc 2.47  Et tous ceux qui l’entendaient, étaient ravis de sa sagesse et de ses réponses.

Lausanne

Luc 2.47  et tous ceux qui l’entendaient, étaient dans l’étonnement, à cause de son intelligence et de ses réponses.

Vigouroux

Luc 2.47  Et tous ceux qui l’entendaient étaient ravis (étonnés) de sa sagesse et de ses réponses.

Auguste Crampon

Luc 2.47  Et tous ceux qui l’entendaient étaient ravis de son intelligence et de ses réponses.

Lemaistre de Sacy

Luc 2.47  Et tous ceux qui l’entendaient, étaient ravis en admiration de sa sagesse et de ses réponses.

Zadoc Kahn

Luc 2.47  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 2.47  ἐξίσταντο δὲ πάντες οἱ ἀκούοντες αὐτοῦ ἐπὶ τῇ συνέσει καὶ ταῖς ἀποκρίσεσιν αὐτοῦ.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 2.47  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 2.47  stupebant autem omnes qui eum audiebant super prudentia et responsis eius

La Septante

Luc 2.47  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !