×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 2.24

Luc 2.24 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 2.24  et pour offrir en sacrifice deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, comme cela est prescrit dans la loi du Seigneur.

Segond dite « à la Colombe »

Luc 2.24  Et pour offrir en sacrifice une paire de tourterelles ou deux jeunes pigeons, comme c’est prescrit dans la loi du Seigneur.

Nouvelle Bible Segond

Luc 2.24  et pour offrir en sacrifice une paire de tourterelles ou deux jeunes colombes, selon ce qui est dit dans la loi du Seigneur.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 2.24  et pour offrir en sacrifice deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, comme cela est prescrit dans la loi du Seigneur.

Segond 21

Luc 2.24  et pour offrir en sacrifice un couple de tourterelles ou deux jeunes pigeons, comme cela est prescrit dans la loi du Seigneur.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 2.24  Ils venaient aussi offrir le sacrifice requis par la Loi du Seigneur : une paire de tourterelles ou deux jeunes pigeons.

Traduction œcuménique de la Bible

Luc 2.24  et pour offrir en sacrifice, suivant ce qui est dit dans la loi du Seigneur, un couple de tourterelles ou deux petits pigeons.

Bible de Jérusalem

Luc 2.24  et pour offrir en sacrifice, suivant ce qui est dit dans la Loi du Seigneur, un couple de tourterelles ou deux jeunes colombes.

Bible Annotée

Luc 2.24  et pour offrir le sacrifice, selon ce qui est prescrit dans la loi du Seigneur : une paire de tourterelles ou deux jeunes pigeons.

John Nelson Darby

Luc 2.24  et pour offrir un sacrifice, selon ce qui est prescrit dans la loi du Seigneur, une paire de tourterelles ou deux jeunes colombes.

David Martin

Luc 2.24  Et pour offrir l’oblation prescrite dans la Loi du Seigneur, [savoir] une paire de tourterelles, ou deux pigeonneaux.

Osterwald

Luc 2.24  Selon ce qui est prescrit dans la loi du Seigneur, une paire de tourterelles, ou deux pigeonneaux.

Auguste Crampon

Luc 2.24  et pour offrir en sacrifice, ainsi que le prescrit la loi du Seigneur, une paire de tourterelles, ou deux petites colombes.

Lemaistre de Sacy

Luc 2.24  et pour donner ce qui devait être offert en sacrifice, selon qu’il est écrit dans la loi du Seigneur, deux tourterelles, ou deux petits de colombe.

André Chouraqui

Luc 2.24  et pour donner un sacrifice selon ce qui est dit dans la tora de IHVH-Adonaï : une paire de tourterelles ou deux petits de palombes.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 2.24  καὶ τοῦ δοῦναι θυσίαν κατὰ τὸ εἰρημένον ἐν ⸀τῷ νόμῳ κυρίου, ζεῦγος τρυγόνων ἢ δύο νοσσοὺς περιστερῶν.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 2.24  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Luc 2.24  So they offered a sacrifice according to what was required in the law of the Lord— "either a pair of turtledoves or two young pigeons."