Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 2.23

Luc 2.23 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 2.23 (LSG)suivant ce qui est écrit dans la loi du Seigneur : Tout mâle premier-né sera consacré au Seigneur, —
Luc 2.23 (NEG)– suivant ce qui est écrit dans la loi du Seigneur : Tout mâle premier-né sera consacré au Seigneur –
Luc 2.23 (S21)– suivant ce qui est écrit dans la loi du Seigneur : Tout mâle premier-né sera consacré au Seigneur
Luc 2.23 (LSGSN)suivant ce qui est écrit dans la loi du Seigneur : Tout mâle premier-né sera consacré au Seigneur, —

Les Bibles d'étude

Luc 2.23 (BAN)selon qu’il est écrit, dans la loi du Seigneur : Tout mâle premier-né sera consacré au Seigneur,

Les « autres versions »

Luc 2.23 (SAC)selon qu’il est écrit dans la loi du Seigneur : Tout enfant mâle premier-né sera consacré au Seigneur ;
Luc 2.23 (MAR)(Selon ce qui est écrit dans la Loi du Seigneur : que tout mâle premier-né sera appelé saint au Seigneur.)
Luc 2.23 (OST)Selon qu’il est écrit dans la loi du Seigneur : Tout mâle premier-né sera consacré au Seigneur ; et pour offrir en sacrifice,
Luc 2.23 (LAM)Selon ce qui est écrit dans la loi du Seigneur : Tout mâle ouvrant la vulve sera consacré au Seigneur ;
Luc 2.23 (GBT)Selon qu’il est écrit dans la loi du Seigneur : Tout fils premier-né sera consacré au Seigneur ;
Luc 2.23 (PGR)conformément à ce qui est écrit dans la loi du Seigneur, que tout mâle premier-né sera consacré au Seigneur ,
Luc 2.23 (LAU)(selon qu’il est écrit dans la loi du Seigneur, que tout mâle premier-né sera appelé saint au Seigneur),
Luc 2.23 (OLT)selon qu’il est écrit dans la Loi: «Tout mâle premier-né sera consacré au Seigneur,»
Luc 2.23 (DBY)(selon qu’il est écrit dans la loi du Seigneur, que tout mâle qui ouvre la matrice sera appelé saint au Seigneur),
Luc 2.23 (STA)(en exécution de ce qui est écrit dans sa Loi : « Tout enfant mâle premier-né sera dit consacré au Seigneur »
Luc 2.23 (VIG)selon qu’il est prescrit dans la loi du Seigneur : Tout enfant mâle premier-né sera consacré au Seigneur ;
Luc 2.23 (FIL)selon qu’il est prescrit dans la loi du Seigneur: Tout enfant mâle premier-né sera consacrè au Seigneur;
Luc 2.23 (SYN)ainsi qu’il est écrit dans la loi du Seigneur : « Tout mâle premier-né sera consacré au Seigneur »—
Luc 2.23 (CRA)suivant ce qui est écrit dans la loi du Seigneur : « Tout mâle premier-né sera consacré au Seigneur?» ;
Luc 2.23 (BPC)comme il est écrit dans la loi du Seigneur : Tout mâle premier-né sera proclamé consacré au Seigneur,
Luc 2.23 (AMI)selon qu’il est écrit dans la Loi du Seigneur : Tout enfant mâle premier-né sera consacré au Seigneur ;

Langues étrangères

Luc 2.23 (VUL)sicut scriptum est in lege Domini quia omne masculinum adaperiens vulvam sanctum Domino vocabitur
Luc 2.23 (SWA)(kama ilivyoandikwa katika sheria ya Bwana, Kila mtoto mwanamume aliye kifungua mimba ya mamaye na aitwe mtakatifu kwa Bwana),
Luc 2.23 (SBLGNT)καθὼς γέγραπται ἐν νόμῳ κυρίου ὅτι Πᾶν ἄρσεν διανοῖγον μήτραν ἅγιον τῷ κυρίῳ κληθήσεται,