×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 2.23

Luc 2.23 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 2.23  suivant ce qui est écrit dans la loi du Seigneur : Tout mâle premier-né sera consacré au Seigneur, —

Segond dite « à la Colombe »

Luc 2.23  suivant ce qui est écrit dans la loi du Seigneur : Tout mâle premier-né sera consacré au Seigneur. —

Nouvelle Bible Segond

Luc 2.23  suivant ce qui est écrit dans la loi du Seigneur : Tout mâle né le premier de sa mère sera consacré au Seigneur —

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 2.23  – suivant ce qui est écrit dans la loi du Seigneur : Tout mâle premier-né sera consacré au Seigneur –

Segond 21

Luc 2.23  – suivant ce qui est écrit dans la loi du Seigneur : Tout mâle premier-né sera consacré au Seigneur

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 2.23  En effet, il est écrit dans la Loi du Seigneur : Tout garçon premier-né sera consacré au Seigneur.

Traduction œcuménique de la Bible

Luc 2.23  — ainsi qu’il est écrit dans la loi du Seigneur : Tout garçon premier-né sera consacré au Seigneur —

Bible de Jérusalem

Luc 2.23  selon qu’il est écrit dans la Loi du Seigneur : Tout garçon premier-né sera consacré au Seigneur,

Bible Annotée

Luc 2.23  selon qu’il est écrit, dans la loi du Seigneur : Tout mâle premier-né sera consacré au Seigneur,

John Nelson Darby

Luc 2.23  (selon qu’il est écrit dans la loi du Seigneur, que tout mâle qui ouvre la matrice sera appelé saint au Seigneur),

David Martin

Luc 2.23  (Selon ce qui est écrit dans la Loi du Seigneur : que tout mâle premier-né sera appelé saint au Seigneur.)

Osterwald

Luc 2.23  Selon qu’il est écrit dans la loi du Seigneur : Tout mâle premier-né sera consacré au Seigneur ; et pour offrir en sacrifice,

Auguste Crampon

Luc 2.23  suivant ce qui est écrit dans la loi du Seigneur : « Tout mâle premier-né sera consacré au Seigneur » ;

Lemaistre de Sacy

Luc 2.23  selon qu’il est écrit dans la loi du Seigneur : Tout enfant mâle premier-né sera consacré au Seigneur ;

André Chouraqui

Luc 2.23  comme il est écrit dans la tora de IHVH-Adonaï : Tout mâle fendeur de matrice sera appelé « Consacré à IHVH-Adonaï »,

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 2.23  καθὼς γέγραπται ἐν νόμῳ κυρίου ὅτι Πᾶν ἄρσεν διανοῖγον μήτραν ἅγιον τῷ κυρίῳ κληθήσεται,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 2.23  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Luc 2.23  The law of the Lord says, "If a woman's first child is a boy, he must be dedicated to the Lord."