×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 2.14

Luc 2.14 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 2.14  Gloire à Dieu dans les lieux très hauts, Et paix sur la terre parmi les hommes qu’il agrée !

Segond dite « à la Colombe »

Luc 2.14  Gloire à Dieu dans les lieux très hauts,
Et paix sur la terre parmi les hommes qu’il agrée !

Nouvelle Bible Segond

Luc 2.14  Gloire à Dieu dans les lieux très hauts, et, sur la terre, paix parmi les humains en qui il prend plaisir !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 2.14  Gloire à Dieu dans les lieux très hauts, Et paix sur la terre parmi les hommes qu’il agrée !

Segond 21

Luc 2.14  « Gloire à Dieu dans les lieux très hauts, paix sur la terre et bienveillance parmi les hommes ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 2.14  Gloire à Dieu au plus haut des cieux !
Et paix sur la terre aux hommes qu’il aime.

Traduction œcuménique de la Bible

Luc 2.14  « Gloire à Dieu au plus haut des cieuxet sur la terre paix pour ses bien-aimés. »

Bible de Jérusalem

Luc 2.14  "Gloire à Dieu au plus haut des cieux et sur la terre paix aux hommes objets de sa complaisance !"

Bible Annotée

Luc 2.14  Gloire à Dieu, dans les lieux très hauts et paix sur la terre ! Bienveillance envers les hommes !

John Nelson Darby

Luc 2.14  Gloire à Dieu dans les lieux très-hauts ; et sur la terre, paix ; et bon plaisir dans les hommes !

David Martin

Luc 2.14  Gloire soit à Dieu dans les lieux très-hauts, que la paix soit sur la terre et la bonne volonté dans les hommes !

Osterwald

Luc 2.14  Gloire à Dieu, dans les lieux très hauts ; paix sur la terre, bonne volonté envers les hommes !

Auguste Crampon

Luc 2.14  " Gloire, dans les hauteurs, à Dieu ! Et, sur la terre, paix aux hommes, Objet de la bienveillance divine ! "

Lemaistre de Sacy

Luc 2.14  Gloire à Dieu au plus haut des cieux ! et paix sur la terre aux hommes chéris de Dieu !

André Chouraqui

Luc 2.14  « Gloire à Elohîms dans les hauteurs, et paix sur terre aux hommes de bon gré ! »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 2.14  Δόξα ἐν ὑψίστοις θεῷ καὶ ἐπὶ γῆς εἰρήνη ἐν ἀνθρώποις ⸀εὐδοκίας.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 2.14  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Luc 2.14  "Glory to God in the highest heaven, and peace on earth to all whom God favors. "