Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 2.14

Luc 2.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 2.14 (LSG)Gloire à Dieu dans les lieux très hauts, Et paix sur la terre parmi les hommes qu’il agrée !
Luc 2.14 (NEG)Gloire à Dieu dans les lieux très hauts, Et paix sur la terre parmi les hommes qu’il agrée !
Luc 2.14 (S21)« Gloire à Dieu dans les lieux très hauts, paix sur la terre et bienveillance parmi les hommes ! »
Luc 2.14 (LSGSN)Gloire à Dieu dans les lieux très hauts, Et paix sur la terre parmi les hommes qu’il agrée !

Les Bibles d'étude

Luc 2.14 (BAN)Gloire à Dieu, dans les lieux très hauts et paix sur la terre ! Bienveillance envers les hommes !

Les « autres versions »

Luc 2.14 (SAC)Gloire à Dieu au plus haut des cieux ! et paix sur la terre aux hommes chéris de Dieu !
Luc 2.14 (MAR)Gloire soit à Dieu dans les lieux très-hauts, que la paix soit sur la terre et la bonne volonté dans les hommes !
Luc 2.14 (OST)Gloire à Dieu, dans les lieux très hauts ; paix sur la terre, bonne volonté envers les hommes !
Luc 2.14 (LAM)Gloire à Dieu dans les hauteurs, et paix sur la terre aux hommes de bonne volonté.
Luc 2.14 (GBT)Gloire à Dieu au plus haut des cieux, et paix sur la terre aux hommes de bonne volonté.
Luc 2.14 (PGR)« Gloire à Dieu dans les lieux très-hauts ! Et paix sur la terre parmi les hommes de prédilection ! »
Luc 2.14 (LAU)Gloire à Dieu dans les lieux très-hauts ! et sur la terre, paix ! dans{Ou parmi.} les hommes, bienveillance ! —”
Luc 2.14 (OLT)«Gloire à Dieu dans les lieux très-hauts! Et paix sur la terre parmi les hommes de bonne volonté!»
Luc 2.14 (DBY)Gloire à Dieu dans les lieux très-hauts ; et sur la terre, paix ; et bon plaisir dans les hommes !
Luc 2.14 (STA)« Gloire à Dieu au plus haut des cieux Et paix sur la terre aux hommes de bonne volonté »
Luc 2.14 (VIG)Gloire à Dieu au plus haut des cieux, et, sur la terre, paix aux hommes de bonne volonté.
Luc 2.14 (FIL)Gloire à Dieu au plus haut des Cieux, et, sur la terre, paix aux hommes de bonne volonté.
Luc 2.14 (SYN)Gloire à Dieu au plus haut des cieux, paix sur la terre, bienveillance envers les hommes !
Luc 2.14 (CRA)« Gloire, dans les hauteurs, à Dieu !
Et, sur la terre, paix aux hommes,
Objet de la bienveillance divine !?»
Luc 2.14 (BPC)Gloire dans les hauteurs à Dieu, et sur terre paix aux hommes de bonne volonté.
Luc 2.14 (AMI)
Gloire à Dieu au plus haut des cieux,
Et paix sur la terre aux hommes de bonne volonté !

Langues étrangères

Luc 2.14 (VUL)gloria in altissimis Deo et in terra pax in hominibus bonae voluntatis
Luc 2.14 (SWA)Atukuzwe Mungu juu mbinguni, Na duniani iwe amani kwa watu aliowaridhia.
Luc 2.14 (SBLGNT)Δόξα ἐν ὑψίστοις θεῷ καὶ ἐπὶ γῆς εἰρήνη ἐν ἀνθρώποις ⸀εὐδοκίας.