×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 19.35

Luc 19.35 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 19.35  Et ils amenèrent à Jésus l’ânon, sur lequel ils jetèrent leurs vêtements, et firent monter Jésus.

Segond dite « à la Colombe »

Luc 19.35  Et ils amenèrent à Jésus l’ânon, sur lequel ils jetèrent leurs vêtements, et firent monter Jésus.

Nouvelle Bible Segond

Luc 19.35  Et ils l’amenèrent à Jésus ; puis ils jetèrent leurs vêtements sur l’ânon et firent monter Jésus.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 19.35  Et ils amenèrent à Jésus l’ânon, sur lequel ils jetèrent leurs vêtements, et firent monter Jésus.

Segond 21

Luc 19.35  et ils amenèrent l’ânon à Jésus. Après avoir jeté leurs manteaux sur son dos, ils firent monter Jésus.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 19.35  Et ils le conduisirent à Jésus. Après avoir posé leurs manteaux sur le dos de l’animal, ils y firent monter Jésus.

Traduction œcuménique de la Bible

Luc 19.35  Ils amenèrent alors la bête à Jésus, puis jetant sur elle leurs vêtements, ils firent monter Jésus ;

Bible de Jérusalem

Luc 19.35  Ils l’amenèrent donc à Jésus et, jetant leurs manteaux sur l’ânon, ils firent monter Jésus.

Bible Annotée

Luc 19.35  Et ils l’amenèrent à Jésus. Et ayant jeté leurs vêtements sur l’ânon, ils firent monter Jésus dessus.

John Nelson Darby

Luc 19.35  Et ils l’amenèrent à Jésus ; et ayant jeté leurs vêtements sur l’ânon, ils mirent Jésus dessus.

David Martin

Luc 19.35  Ils l’emmenèrent donc à Jésus, et ils jetèrent leurs vêtements sur l’ânon ; puis ils mirent Jésus dessus.

Osterwald

Luc 19.35  Et ils l’amenèrent à Jésus ; et ayant mis leurs vêtements sur l’ânon, ils firent monter Jésus dessus.

Auguste Crampon

Luc 19.35  Et ils l’amenèrent à Jésus ; puis, ayant jeté leurs manteaux sur l’ânon, ils y firent monter Jésus.

Lemaistre de Sacy

Luc 19.35  Ils l’amenèrent donc à Jésus ; et mettant leurs vêtements sur l’ânon, ils le firent monter dessus.

André Chouraqui

Luc 19.35  Ils le conduisent à Iéshoua’. Ils jettent leurs manteaux sur l’ânon et y font monter Iéshoua. ›

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 19.35  καὶ ἤγαγον αὐτὸν πρὸς τὸν Ἰησοῦν, καὶ ἐπιρίψαντες ⸀αὐτῶν τὰ ἱμάτια ἐπὶ τὸν πῶλον ἐπεβίβασαν τὸν Ἰησοῦν·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 19.35  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Luc 19.35  So they brought the colt to Jesus and threw their garments over it for him to ride on.