Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 19.1

Luc 19.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 19.1 (LSG)Jésus, étant entré dans Jéricho, traversait la ville.
Luc 19.1 (NEG)Jésus, étant entré dans Jéricho, traversait la ville.
Luc 19.1 (S21)Jésus était entré dans Jéricho et traversait la ville.
Luc 19.1 (LSGSN) Jésus, étant entré dans Jéricho, traversait la ville.

Les Bibles d'étude

Luc 19.1 (BAN)Et étant entré dans Jéricho, il traversait la ville.

Les « autres versions »

Luc 19.1 (SAC)Jésus étant entré dans Jéricho, passait par la ville ;
Luc 19.1 (MAR)Et [Jésus] étant entré dans Jéricho, allait par la ville.
Luc 19.1 (OST)Jésus étant entré à Jérico passait par la ville.
Luc 19.1 (LAM)Jésus, étant entré dans Jéricho, traversoit la ville,
Luc 19.1 (GBT) Jésus étant entré à Jéricho, passait par la ville ;
Luc 19.1 (PGR)Puis étant entré, il traversait Jéricho,
Luc 19.1 (LAU)Et [Jésus] étant entré dans Jéricho, traversait [la ville].
Luc 19.1 (OLT)Jésus étant entré à Jéricho, traversa la ville.
Luc 19.1 (DBY)Et il entra dans Jéricho, et traversa la ville.
Luc 19.1 (STA)Entré dans Jéricho, Jésus traversait la ville.
Luc 19.1 (VIG)Jésus, étant entré dans Jéricho, traversait la ville.
Luc 19.1 (FIL)Jésus, étant entré dans Jéricho, traversait la ville.
Luc 19.1 (SYN)Jésus, étant entré dans Jérico, passait par la ville.
Luc 19.1 (CRA)Jésus étant entré dans Jéricho, traversait la ville.
Luc 19.1 (BPC)Etant entré, il traversait Jéricho.
Luc 19.1 (AMI)Entré dans Jéricho, il traversait la ville.

Langues étrangères

Luc 19.1 (VUL)et ingressus perambulabat Hiericho
Luc 19.1 (SWA)Naye alipoingia Yeriko alipita katikati yake.
Luc 19.1 (SBLGNT)Καὶ εἰσελθὼν διήρχετο τὴν Ἰεριχώ.