Luc 18.42 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Luc 18.42 | Et Jésus lui dit, Recouvre la veuë, ta foi t’a sauvé. |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Luc 18.42 | Jésus lui dit : Voyez ; votre foi vous a sauvé. |
David Martin - 1744 - MAR | Luc 18.42 | Et Jésus lui dit : recouvre la vue ; ta foi t’a sauvé. |
Ostervald - 1811 - OST | Luc 18.42 | Et Jésus lui dit : Recouvre la vue ; ta foi t’a guéri. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Luc 18.42 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Luc 18.42 | Et Jésus lui dit : Voyez : votre foi vous a sauvé. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Luc 18.42 | Et Jésus lui dit : « Recouvre la vue ; ta foi t’a guéri. » |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Luc 18.42 | Et Jésus lui dit : Recouvre la vue ; ta foi t’a sauvé. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Luc 18.42 | Et Jésus lui dit: «Recouvre la vue, ta foi t’a guéri.» |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Luc 18.42 | Jésus lui dit : Recouvre la vue, ta foi t’a guéri. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Luc 18.42 | Alors Jésus lui dit : « Vois ! ta foi t’a sauvé ! » Immédiatement il vit, et il suivit Jésus en glorifiant Dieu. Tout le peuple, à ce spectacle, célébra les louanges de Dieu. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Luc 18.42 | Et Jésus lui dit : Recouvre la vue ; ta foi t’a sauvé. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Luc 18.42 | Et Jésus lui dit : Vois ; ta foi t’a sauvé. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Luc 18.42 | Et Jésus lui dit: Vois; ta foi t’a sauvé. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Luc 18.42 | Et Jésus lui dit : Recouvre la vue ; ta foi t’a sauvé. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Luc 18.42 | Jésus lui dit: Recouvre la vue; ta foi t’a guéri! |
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA | Luc 18.42 | Et Jésus lui dit : « Vois ! ta foi t’a sauvé. » |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Luc 18.42 | Jésus lui dit : “Vois ! Ta foi t’a sauvé.” |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Luc 18.42 | Et Jésus lui dit : “Recouvre la vue ; ta foi t’a sauvé !” |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Luc 18.42 | Et Iéshoua’ lui dit : « Vois à nouveau ! Ton adhérence t’a sauvé ! » |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Luc 18.42 | Et Jésus lui dit : « Re-vois ! ta foi t’a sauvé ! » |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Luc 18.42 | et ieschoua lui a dit vois la certitude de la vérité qui est la tienne t’a sauvé |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Luc 18.42 | Et Jésus lui dit : Recouvre la vue ; ta foi t’a sauvé. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Luc 18.42 | Jésus lui dit: "Recouvre la vue, ta foi t’a sauvé!” |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Luc 18.42 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond 21 - 2007 - S21 | Luc 18.42 | Jésus lui dit : « Retrouve la vue, ta foi t’a sauvé. » |
King James en Français - 2016 - KJF | Luc 18.42 | Et Jésus lui dit: Reçois ta vue; ta foi t’a sauvé. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Luc 18.42 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Luc 18.42 | et Iesus dixit illi respice fides tua te salvum fecit |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Luc 18.42 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Luc 18.42 | καὶ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ· Ἀνάβλεψον· ἡ πίστις σου σέσωκέν σε. |