×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 18.27

Luc 18.27 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 18.27  Jésus répondit : Ce qui est impossible aux hommes est possible à Dieu.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 18.27  Jésus répondit : Ce qui est impossible aux hommes est possible à Dieu.

Segond 21

Luc 18.27  Jésus répondit : « Ce qui est impossible aux hommes est possible à Dieu. »

Les autres versions

Bible Annotée

Luc 18.27  Mais il dit : Ce qui est impossible quant aux hommes, est possible quant à Dieu.

John Nelson Darby

Luc 18.27  Et il dit : Les choses qui sont impossibles aux hommes, sont possibles à Dieu.

David Martin

Luc 18.27  Et il leur dit : les choses qui sont impossibles aux hommes sont possibles à Dieu.

Ostervald

Luc 18.27  Et Jésus leur dit : Ce qui est impossible aux hommes est possible à Dieu.

Lausanne

Luc 18.27  Et il dit : Les choses impossibles quant aux hommes, sont possibles quant à Dieu.

Vigouroux

Luc 18.27  Il leur dit : Ce qui est impossible aux hommes est possible à Dieu.

Auguste Crampon

Luc 18.27  Il répondit : « Ce qui est impossible aux hommes est possible à Dieu. »

Lemaistre de Sacy

Luc 18.27  Il leur répondit : Ce qui est impossible aux hommes, est possible à Dieu.

Zadoc Kahn

Luc 18.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 18.27  ὁ δὲ εἶπεν· Τὰ ἀδύνατα παρὰ ἀνθρώποις δυνατὰ ⸂παρὰ τῷ θεῷ ἐστιν⸃.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 18.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 18.27  ait illis quae inpossibilia sunt apud homines possibilia sunt apud Deum