×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 18.25

Luc 18.25 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 18.25  Car il est plus facile à un chameau de passer par le trou d’une aiguille qu’à un riche d’entrer dans le royaume de Dieu.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 18.25  Car il est plus facile à un chameau de passer par le trou d’une aiguille qu’à un riche d’entrer dans le royaume de Dieu.

Segond 21

Luc 18.25  En effet, il est plus facile à un chameau de passer par un trou d’aiguille qu’à un riche d’entrer dans le royaume de Dieu. »

Les autres versions

Bible Annotée

Luc 18.25  Car il est plus facile qu’un chameau entre par le trou d’une aiguille, qu’il ne l’est qu’un riche entre dans le royaume de Dieu.

John Nelson Darby

Luc 18.25  Car il est plus facile qu’un chameau entre par un trou d’aiguille, qu’un riche n’entre dans le royaume de Dieu.

David Martin

Luc 18.25  Il est certes plus aisé qu’un chameau passe par le trou d’une aiguille, qu’il ne l’est qu’un riche entre dans le Royaume de Dieu.

Ostervald

Luc 18.25  Il est plus facile à un chameau d’entrer par le trou d’une aiguille, qu’à un riche d’entrer dans le royaume de Dieu.

Lausanne

Luc 18.25  Car il est plus facile à un chameau d’entrer par un trou d’aiguille, qu’il ne l’est à un riche d’entrer dans le royaume de Dieu.

Vigouroux

Luc 18.25  Il est plus facile à un chameau de passer par le trou d’une aiguille, qu’à un riche d’entrer dans le royaume de Dieu.

Auguste Crampon

Luc 18.25  Il est, en effet, plus aisé qu’un chameau passe par le trou d’une aiguille, qu’il ne l’est à un riche d’entrer dans le royaume de Dieu. "

Lemaistre de Sacy

Luc 18.25  Il est plus aisé qu’un chameau passe par le trou d’une aiguille, que non pas qu’un riche entre dans le royaume de Dieu.

Zadoc Kahn

Luc 18.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 18.25  εὐκοπώτερον γάρ ἐστιν κάμηλον διὰ ⸂τρήματος βελόνης⸃ εἰσελθεῖν ἢ πλούσιον εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ εἰσελθεῖν.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 18.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 18.25  facilius est enim camelum per foramen acus transire quam divitem intrare in regnum Dei