×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 18.25

Luc 18.25 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGLuc 18.25Il est certes plus aisé qu’un chameau entre par le trou d’une aiguille, que non pas qu’un riche entre au royaume de Dieu.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Luc 18.25Il est plus aisé qu’un chameau passe par le trou d’une aiguille, que non pas qu’un riche entre dans le royaume de Dieu.
David Martin - 1744 - MARLuc 18.25Il est certes plus aisé qu’un chameau passe par le trou d’une aiguille, qu’il ne l’est qu’un riche entre dans le Royaume de Dieu.
Ostervald - 1811 - OSTLuc 18.25Il est plus facile à un chameau d’entrer par le trou d’une aiguille, qu’à un riche d’entrer dans le royaume de Dieu.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHLuc 18.25Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMLuc 18.25Il est plus facile qu’un chameau passe par le chas d’une aiguille, qu’un riche entre dans le royaume de Dieu.
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRLuc 18.25Il est en effet plus facile qu’un chameau entre par un trou d’aiguille, qu’un riche n’entre dans le royaume de Dieu. »
Bible de Lausanne - 1872 - LAULuc 18.25Car il est plus facile à un chameau d’entrer par un trou d’aiguille, qu’il ne l’est à un riche d’entrer dans le royaume de Dieu.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTLuc 18.25Car il est plus aisé qu’un chameau passe par un trou d’aiguille, qu’il ne l’est à un riche d’entrer dans le royaume de Dieu.»
John Nelson Darby - 1885 - DBYLuc 18.25Car il est plus facile qu’un chameau entre par un trou d’aiguille, qu’un riche n’entre dans le royaume de Dieu.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STALuc 18.25Il est plus facile à un chameau de passer par l’ouverture d’une aiguille qu’à un riche d’entrer dans le Royaume de Dieu. »
Bible Annotée - 1899 - BANLuc 18.25Car il est plus facile qu’un chameau entre par le trou d’une aiguille, qu’il ne l’est qu’un riche entre dans le royaume de Dieu.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKLuc 18.25Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGLuc 18.25Il est plus facile à un chameau de passer par le trou d’une aiguille, qu’à un riche d’entrer dans le royaume de Dieu.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILLuc 18.25Il est plus facile à un chameau de passer par le trou d’une aiguille, qu’à un riche d’entrer dans le royaume de Dieu.
Louis Segond - 1910 - LSGLuc 18.25Car il est plus facile à un chameau de passer par le trou d’une aiguille qu’à un riche d’entrer dans le royaume de Dieu.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNLuc 18.25Il est plus facile à un chameau de passer par le trou de l’aiguille, qu’il ne l’est à un riche d’entrer dans le royaume de Dieu!
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRALuc 18.25Il est, en effet, plus aisé qu’un chameau passe par le trou d’une aiguille, qu’il ne l’est à un riche d’entrer dans le royaume de Dieu. "
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCLuc 18.25Il est, en effet, plus facile à un chameau de passer par le trou d’une aiguille, qu’à un riche d’entrer dans le royaume de Dieu.”
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRILuc 18.25Il est plus facile en effet à un chameau d’entrer par un trou d’aiguille qu’à un riche d’entrer dans le royaume de Dieu”.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGLuc 18.25Car il est plus facile à un chameau de passer par le trou d’une aiguille qu’à un riche d’entrer dans le royaume de Dieu.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHULuc 18.25Oui, il est plus facile à un chameau d’entrer dans un trou d’aiguille qu’à un riche d’entrer dans le royaume d’Elohîms. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCLuc 18.25Car il est plus facile à un chameau d’entrer par un trou de poinçon qu’à un riche d’entrer dans le royaume de Dieu ! »
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRELuc 18.25car il est plus facile pour le chameau de passer par le trou d’une aiguille que pour le riche d’entrer dans le royaume de dieu
Bible des Peuples - 1998 - BDPLuc 18.25Il est plus facile pour un chameau de passer par le trou d’une aiguille que pour un riche d’entrer dans le Royaume de Dieu.”
Segond 21 - 2007 - S21Luc 18.25En effet, il est plus facile à un chameau de passer par un trou d’aiguille qu’à un riche d’entrer dans le royaume de Dieu. »
King James en Français - 2016 - KJFLuc 18.25Car il est plus facile à un chameau d’entrer par le trou d’une aiguille, qu’à un homme riche d’entrer dans le royaume de Dieu.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXLuc 18.25Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULLuc 18.25facilius est enim camelum per foramen acus transire quam divitem intrare in regnum Dei
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSLuc 18.25Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTLuc 18.25εὐκοπώτερον γάρ ἐστιν κάμηλον διὰ ⸂τρήματος βελόνης⸃ εἰσελθεῖν ἢ πλούσιον εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ εἰσελθεῖν.