×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 18.21

Luc 18.21 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 18.21  J’ai, dit-il, observé toutes ces choses dès ma jeunesse.

Segond dite « à la Colombe »

Luc 18.21  J’ai, dit-il, gardé tout cela dès ma jeunesse.

Nouvelle Bible Segond

Luc 18.21  J’ai observé tout cela depuis le plus jeune âge, répondit–il.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 18.21  J’ai, dit-il, observé toutes ces choses dès ma jeunesse.

Segond 21

Luc 18.21  « J’ai respecté tous ces commandements dès ma jeunesse », dit-il.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 18.21  - Tout cela, lui répondit l’homme, je l’ai appliqué depuis ma jeunesse.

Traduction œcuménique de la Bible

Luc 18.21  Le notable répondit : « Tout cela, je l’ai observé dès ma jeunesse. »

Bible de Jérusalem

Luc 18.21  "Tout cela, dit-il, je l’ai observé dès ma jeunesse."

Bible Annotée

Luc 18.21  Mais il dit : J’ai observé toutes ces choses dès ma jeunesse.

John Nelson Darby

Luc 18.21  Et il dit : J’ai gardé toutes ces choses dès ma jeunesse.

David Martin

Luc 18.21  Et il lui dit : j’ai gardé toutes ces choses dès ma jeunesse.

Osterwald

Luc 18.21  Il lui dit : J’ai gardé toutes ces choses dès ma jeunesse.

Auguste Crampon

Luc 18.21  Il répondit : « J’ai observé tout cela depuis ma jeunesse. »

Lemaistre de Sacy

Luc 18.21  Il lui répondit : J’ai gardé tous ces commandements dès ma jeunesse.

André Chouraqui

Luc 18.21  Il dit : « Tout cela, je l’observe depuis ma jeunesse. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 18.21  ὁ δὲ εἶπεν· Ταῦτα πάντα ⸀ἐφύλαξα ἐκ νεότητος ⸀μου.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 18.21  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Luc 18.21  The man replied, "I've obeyed all these commandments since I was a child."