×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 18.21

Luc 18.21 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGLuc 18.21Et celui-là dit, J’ai gardé toutes ces choses dés ma jeunesse.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Luc 18.21Il lui répondit : J’ai gardé tous ces commandements dès ma jeunesse.
David Martin - 1744 - MARLuc 18.21Et il lui dit : j’ai gardé toutes ces choses dès ma jeunesse.
Ostervald - 1811 - OSTLuc 18.21Il lui dit : J’ai gardé toutes ces choses dès ma jeunesse.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHLuc 18.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMLuc 18.21Il répondit : J’ai gardé tous ces commandements depuis ma jeunesse.
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRLuc 18.21L’autre dit : « J’ai observé toutes ces choses dès ma jeunesse. »
Bible de Lausanne - 1872 - LAULuc 18.21Et il dit : J’ai gardé toutes ces choses dès ma jeunesse. —”
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTLuc 18.21Cet homme répondit: «J’ai gardé tous ces commandements dès ma jeunesse.
John Nelson Darby - 1885 - DBYLuc 18.21Et il dit : J’ai gardé toutes ces choses dès ma jeunesse.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STALuc 18.21Il répondit : « Tout cela je l’ai observé dès ma jeunesse. »
Bible Annotée - 1899 - BANLuc 18.21Mais il dit : J’ai observé toutes ces choses dès ma jeunesse.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKLuc 18.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGLuc 18.21Il répondit : J’ai observé toutes ces choses depuis ma jeunesse.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILLuc 18.21Il répondit: J’ai observé toutes ces choses depuis ma jeunesse.
Louis Segond - 1910 - LSGLuc 18.21J’ai, dit-il, observé toutes ces choses dès ma jeunesse.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNLuc 18.21Cet homme répondit: J’ai observé toutes ces choses dès ma jeunesse.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRALuc 18.21Il répondit : " J’ai observé tout cela depuis ma jeunesse. "
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCLuc 18.21Il dit : “J’ai observé tout cela depuis ma jeunesse.”
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRILuc 18.21Il dit : “Tout cela, je l’ai observé dès ma jeunesse”.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGLuc 18.21J’ai, dit-il, observé toutes ces choses dès ma jeunesse.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHULuc 18.21Il dit : « Tout cela, je l’observe depuis ma jeunesse. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCLuc 18.21Il dit : « Tout cela, j’ai observé dès la jeunesse. »
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRELuc 18.21et alors lui il a dit tous ces commandements je les ai gardés depuis ma jeunesse
Bible des Peuples - 1998 - BDPLuc 18.21L’autre reprit: "J’ai observé tout cela depuis ma jeunesse.”
Segond 21 - 2007 - S21Luc 18.21« J’ai respecté tous ces commandements dès ma jeunesse », dit-il.
King James en Français - 2016 - KJFLuc 18.21Et il dit: J’ai gardé tout cela depuis ma jeunesse.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXLuc 18.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULLuc 18.21qui ait haec omnia custodivi a iuventute mea
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSLuc 18.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTLuc 18.21ὁ δὲ εἶπεν· Ταῦτα πάντα ⸀ἐφύλαξα ἐκ νεότητος ⸀μου.