×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 18.21

Luc 18.21 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 18.21  J’ai, dit-il, observé toutes ces choses dès ma jeunesse.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 18.21  J’ai, dit-il, observé toutes ces choses dès ma jeunesse.

Segond 21

Luc 18.21  « J’ai respecté tous ces commandements dès ma jeunesse », dit-il.

Les autres versions

Bible Annotée

Luc 18.21  Mais il dit : J’ai observé toutes ces choses dès ma jeunesse.

John Nelson Darby

Luc 18.21  Et il dit : J’ai gardé toutes ces choses dès ma jeunesse.

David Martin

Luc 18.21  Et il lui dit : j’ai gardé toutes ces choses dès ma jeunesse.

Ostervald

Luc 18.21  Il lui dit : J’ai gardé toutes ces choses dès ma jeunesse.

Lausanne

Luc 18.21  Et il dit : J’ai gardé toutes ces choses dès ma jeunesse. —”

Vigouroux

Luc 18.21  Il répondit : J’ai observé toutes ces choses depuis ma jeunesse.

Auguste Crampon

Luc 18.21  Il répondit : « J’ai observé tout cela depuis ma jeunesse. »

Lemaistre de Sacy

Luc 18.21  Il lui répondit : J’ai gardé tous ces commandements dès ma jeunesse.

Zadoc Kahn

Luc 18.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 18.21  ὁ δὲ εἶπεν· Ταῦτα πάντα ⸀ἐφύλαξα ἐκ νεότητος ⸀μου.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 18.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 18.21  qui ait haec omnia custodivi a iuventute mea