Luc 18.17 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Luc 18.17 | En verité je vous dis, Quiconque ne recevra comme enfant le regne de Dieu, n’entrera point en icelui. |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Luc 18.17 | Je vous le dis en vérité : quiconque ne recevra point le royaume de Dieu comme un enfant, n’y entrera point. |
David Martin - 1744 - MAR | Luc 18.17 | En vérité je vous dis : que quiconque ne recevra point comme un enfant le Royaume de Dieu, n’y entrera point. |
Ostervald - 1811 - OST | Luc 18.17 | Je vous dis en vérité que quiconque ne recevra pas le royaume de Dieu comme un petit enfant, n’y entrera point. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Luc 18.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Luc 18.17 | En vérité je vous le dis : Quiconque ne recevra point comme un enfant le royaume de Dieu, n’y entrera point. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Luc 18.17 | En vérité je vous le déclare, celui qui n’aura pas reçu le royaume de Dieu comme un petit enfant n’y entrera certainement point. » |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Luc 18.17 | Amen, je vous le dis : Quiconque ne recevra pas le royaume de Dieu comme un petit enfant, n’y entrera point. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Luc 18.17 | En vérité, je vous dis que si l’on ne reçoit pas le royaume de Dieu avec les dispositions d’un petit enfant, l’on n’y entre point.» |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Luc 18.17 | En vérité, je vous dis : Quiconque ne recevra pas le royaume de Dieu comme un petit enfant, n’y entrera point. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Luc 18.17 | En vérité, je vous le dis, qui ne recevra pas, comme un enfant, le Royaume de Dieu, n’y entrera pas. » |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Luc 18.17 | En vérité, je vous dis que celui qui ne recevra pas le royaume de Dieu comme un petit enfant, n’y entrera point. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Luc 18.17 | En vérité, je vous le dis, quiconque ne recevra pas le royaume de Dieu comme un enfant, n’y entrera pas. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Luc 18.17 | En vérité, Je vous le dis, quiconque ne recevra pas le royaume de Dieu comme un enfant, n’y entrera point. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Luc 18.17 | Je vous le dis en vérité, quiconque ne recevra pas le royaume de Dieu comme un petit enfant n’y entrera point. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Luc 18.17 | En vérité, je vous le déclare, quiconque ne recevra pas le royaume de Dieu comme un petit enfant, n’y entrera pas. |
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA | Luc 18.17 | En vérité, je vous le dis, quiconque ne recevra pas le royaume de Dieu comme un petit enfant, n’y entrera point. " |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Luc 18.17 | En vérité, je vous le dis, celui qui ne recevra pas le royaume de Dieu ainsi qu’un enfant, n’y entrera pas.” |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Luc 18.17 | En vérité je vous le dis : quiconque n’accueille pas le royaume de Dieu comme un enfant n’y entrera pas”. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Luc 18.17 | Amén, je vous dis : Qui n’accueille pas le royaume d’Elohîms comme un petit enfant n’y entre pas. » |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Luc 18.17 | Amen, je vous dis : qui n’accueille pas le royaume de Dieu comme un petit enfant, il n’y entrera pas ! » |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Luc 18.17 | amèn je vous le dis celui qui ne recevra pas le royaume de dieu comme un enfant il n’entrera pas dans [le royaume de dieu] |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Luc 18.17 | Je vous le dis en vérité, quiconque ne recevra pas le royaume de Dieu comme un petit enfant n’y entrera point. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Luc 18.17 | En vérité, je vous le dis, celui qui n’accueille pas le Royaume de Dieu comme un petit enfant n’y entrera pas.” |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Luc 18.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond 21 - 2007 - S21 | Luc 18.17 | Je vous le dis en vérité, celui qui n’accueille pas le royaume de Dieu comme un petit enfant n’y entrera pas. » |
King James en Français - 2016 - KJF | Luc 18.17 | En vérité je vous dis: Quiconque ne recevra pas le royaume de Dieu comme un petit enfant, n’y entrera en aucune manière. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Luc 18.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Luc 18.17 | amen dico vobis quicumque non acceperit regnum Dei sicut puer non intrabit in illud |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Luc 18.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Luc 18.17 | ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὃς ⸀ἂν μὴ δέξηται τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ ὡς παιδίον, οὐ μὴ εἰσέλθῃ εἰς αὐτήν. |