×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 18.17

Luc 18.17 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGLuc 18.17En verité je vous dis, Quiconque ne recevra comme enfant le regne de Dieu, n’entrera point en icelui.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Luc 18.17Je vous le dis en vérité : quiconque ne recevra point le royaume de Dieu comme un enfant, n’y entrera point.
David Martin - 1744 - MARLuc 18.17En vérité je vous dis : que quiconque ne recevra point comme un enfant le Royaume de Dieu, n’y entrera point.
Ostervald - 1811 - OSTLuc 18.17Je vous dis en vérité que quiconque ne recevra pas le royaume de Dieu comme un petit enfant, n’y entrera point.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHLuc 18.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMLuc 18.17En vérité je vous le dis : Quiconque ne recevra point comme un enfant le royaume de Dieu, n’y entrera point.
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRLuc 18.17En vérité je vous le déclare, celui qui n’aura pas reçu le royaume de Dieu comme un petit enfant n’y entrera certainement point. »
Bible de Lausanne - 1872 - LAULuc 18.17Amen, je vous le dis : Quiconque ne recevra pas le royaume de Dieu comme un petit enfant, n’y entrera point.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTLuc 18.17En vérité, je vous dis que si l’on ne reçoit pas le royaume de Dieu avec les dispositions d’un petit enfant, l’on n’y entre point.»
John Nelson Darby - 1885 - DBYLuc 18.17En vérité, je vous dis : Quiconque ne recevra pas le royaume de Dieu comme un petit enfant, n’y entrera point.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STALuc 18.17En vérité, je vous le dis, qui ne recevra pas, comme un enfant, le Royaume de Dieu, n’y entrera pas. »
Bible Annotée - 1899 - BANLuc 18.17En vérité, je vous dis que celui qui ne recevra pas le royaume de Dieu comme un petit enfant, n’y entrera point.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGLuc 18.17 En vérité, je vous le dis, quiconque ne recevra pas le royaume de Dieu comme un enfant, n’y entrera pas.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILLuc 18.17En vérité, Je vous le dis, quiconque ne recevra pas le royaume de Dieu comme un enfant, n’y entrera point.
Louis Segond - 1910 - LSGLuc 18.17Je vous le dis en vérité, quiconque ne recevra pas le royaume de Dieu comme un petit enfant n’y entrera point.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNLuc 18.17En vérité, je vous le déclare, quiconque ne recevra pas le royaume de Dieu comme un petit enfant, n’y entrera pas.
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRALuc 18.17En vérité, je vous le dis, quiconque ne recevra pas le royaume de Dieu comme un petit enfant, n’y entrera point. "
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCLuc 18.17En vérité, je vous le dis, celui qui ne recevra pas le royaume de Dieu ainsi qu’un enfant, n’y entrera pas.”
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRILuc 18.17En vérité je vous le dis : quiconque n’accueille pas le royaume de Dieu comme un enfant n’y entrera pas”.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHULuc 18.17Amén, je vous dis : Qui n’accueille pas le royaume d’Elohîms comme un petit enfant n’y entre pas. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCLuc 18.17Amen, je vous dis : qui n’accueille pas le royaume de Dieu comme un petit enfant, il n’y entrera pas ! »
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRELuc 18.17amèn je vous le dis celui qui ne recevra pas le royaume de dieu comme un enfant il n’entrera pas dans [le royaume de dieu]
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGLuc 18.17Je vous le dis en vérité, quiconque ne recevra pas le royaume de Dieu comme un petit enfant n’y entrera point.
Bible des Peuples - 1998 - BDPLuc 18.17En vérité, je vous le dis, celui qui n’accueille pas le Royaume de Dieu comme un petit enfant n’y entrera pas.”
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKLuc 18.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond 21 - 2007 - S21Luc 18.17Je vous le dis en vérité, celui qui n’accueille pas le royaume de Dieu comme un petit enfant n’y entrera pas. »
King James en Français - 2016 - KJFLuc 18.17En vérité je vous dis: Quiconque ne recevra pas le royaume de Dieu comme un petit enfant, n’y entrera en aucune manière.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXLuc 18.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULLuc 18.17amen dico vobis quicumque non acceperit regnum Dei sicut puer non intrabit in illud
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSLuc 18.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTLuc 18.17ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὃς ⸀ἂν μὴ δέξηται τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ ὡς παιδίον, οὐ μὴ εἰσέλθῃ εἰς αὐτήν.