×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 18.1

Luc 18.1 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 18.1  Jésus leur adressa une parabole, pour montrer qu’il faut toujours prier, et ne point se relâcher.

Segond dite « à la Colombe »

Luc 18.1  Jésus leur dit une parabole, pour montrer qu’il faut toujours prier et ne pas se lasser.

Nouvelle Bible Segond

Luc 18.1  Il leur disait une parabole, pour montrer qu’il faut toujours prier, sans se lasser.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 18.1  Jésus leur adressa une parabole, pour montrer qu’il faut toujours prier, et ne point se relâcher.

Segond 21

Luc 18.1  Jésus leur dit une parabole pour montrer qu’ils devaient toujours prier, sans se décourager.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 18.1  Pour montrer qu’il est nécessaire de prier constamment, sans jamais se décourager, Jésus raconta à ses disciples la parabole suivante :

Traduction œcuménique de la Bible

Luc 18.1  Jésus leur dit une parabole sur la nécessité pour eux de prier constamment et de ne pas se décourager.

Bible de Jérusalem

Luc 18.1  Et il leur disait une parabole sur ce qu’il leur fallait prier sans cesse et ne pas se décourager.

Bible Annotée

Luc 18.1  Or, pour montrer qu’ils devaient toujours prier et ne pas se décourager, il leur disait aussi une parabole,

John Nelson Darby

Luc 18.1  Et il leur dit aussi une parabole, pour montrer qu’ils devaient toujours prier et ne pas se lasser, disant :

David Martin

Luc 18.1  Il leur proposa aussi une parabole, [pour faire voir] qu’il faut toujours prier, et ne se lasser point ;

Osterwald

Luc 18.1  Jésus leur dit aussi cette parabole, pour montrer qu’il faut prier toujours, et ne point se relâcher :

Auguste Crampon

Luc 18.1  Il leur adressa encore une parabole, pour montrer qu’il faut prier toujours et sans se lasser.

Lemaistre de Sacy

Luc 18.1  Il leur dit aussi cette parabole, pour faire voir qu’il faut toujours prier, et ne point se lasser de le faire :

André Chouraqui

Luc 18.1  Il leur dit un exemple à propos de : il faut prier toujours et ne pas perdre cœur.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 18.1  Ἔλεγεν ⸀δὲ παραβολὴν αὐτοῖς πρὸς τὸ δεῖν πάντοτε προσεύχεσθαι ⸀αὐτοὺς καὶ μὴ ἐγκακεῖν,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 18.1  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !