Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 16.24

Luc 16.24 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 16.24 (LSG)Il s’écria : Père Abraham, aie pitié de moi, et envoie Lazare, pour qu’il trempe le bout de son doigt dans l’eau et me rafraîchisse la langue ; car je souffre cruellement dans cette flamme.
Luc 16.24 (NEG)Il s’écria : Père Abraham, aie pitié de moi, et envoie Lazare, pour qu’il trempe le bout de son doigt dans l’eau et me rafraîchisse la langue ; car je souffre cruellement dans cette flamme.
Luc 16.24 (S21)Il s’écria : ‹ Père Abraham, aie pitié de moi et envoie Lazare pour qu’il trempe le bout de son doigt dans l’eau afin de me rafraîchir la langue, car je souffre cruellement dans cette flamme. ›
Luc 16.24 (LSGSN) Il s’écria : Père Abraham, aie pitié de moi, et envoie Lazare, pour qu’il trempe le bout de son doigt dans l’eau et me rafraîchisse la langue ; car je souffre cruellement dans cette flamme.

Les Bibles d'étude

Luc 16.24 (BAN)Et s’écriant, il dit : Père Abraham, aie pitié de moi et envoie Lazare, afin qu’il trempe dans l’eau le bout de son doigt, et qu’il rafraîchisse ma langue ; parce que je suis tourmenté dans cette flamme.

Les « autres versions »

Luc 16.24 (SAC)et s’écriant, il dit ces paroles : Père Abraham, ayez pitié de moi, et envoyez-moi Lazare, afin qu’il trempe le bout de son doigt dans l’eau pour me rafraîchir la langue, parce que je souffre d’extrêmes tourments dans cette flamme.
Luc 16.24 (MAR)Et s’écriant, il dit : Père Abraham aie pitié de moi, et envoie Lazare, qui mouillant dans l’eau le bout de son doigt, vienne rafraîchir ma langue ; car je suis grièvement tourmenté dans cette flamme.
Luc 16.24 (OST)Et s’écriant, il dit : Père Abraham, aie pitié de moi, et envoie Lazare, afin qu’il trempe dans l’eau le bout de son doigt, pour me rafraîchir la langue : Car je suis extrêmement tourmenté dans cette flamme.
Luc 16.24 (LAM)Et jetant un cri, il dit : Père Abraham, ayez pitié de moi, et envoyez Lazare, afin qu’il trempe le bout de son doigt dans l’eau pour rafraîchir ma langue, car je souffre horriblement dans cette flamme.
Luc 16.24 (GBT)Et il s’écria, en disant : Père Abraham, ayez pitié de moi, et envoyez Lazare, afin qu’il trempe le bout de son doigt dans l’eau, pour me rafraîchir la langue, car je suis tourmenté dans cette flamme.
Luc 16.24 (PGR)et il s’écria : « Père Abraham, aie pitié de moi, et envoie Lazare afin qu’il trempe dans l’eau le bout de son doigt, et qu’il rafraîchisse ma langue, car je suis à la torture dans cette flamme. »
Luc 16.24 (LAU)et s’écriant il dit : Père Abraham, aie pitié de moi et envoie Lazare, afin qu’il trempe dans l’eau le bout de son doigt et qu’il rafraîchisse ma langue ; parce que je souffre de grandes douleurs dans cette flamme ! —”
Luc 16.24 (OLT)et il s’écria: «Père Abraham, aie pitié de moi, et envoie Lazare, afin qu’il trempe le bout de son doigt dans l’eau pour me rafraîchir la langue, car je souffre cruellement dans ces flammes.»
Luc 16.24 (DBY)Et s’écriant, il dit : Père Abraham, aie pitié de moi et envoie Lazare, afin qu’il trempe dans l’eau le bout de son doigt, et qu’il rafraîchisse ma langue, car je suis tourmenté dans cette flamme.
Luc 16.24 (STA)Alors il éleva la voix ; il dit : « Père Abraham, aie pitié de moi ; et envoie Lazare tremper dans l’eau le bout de son doigt pour rafraîchir ma langue, car je suis torturé dans ces flammes. »
Luc 16.24 (VIG)et s’écriant, il dit : Père Abraham, ayez pitié de moi, et envoyez Lazare, afin qu’il trempe l’extrémité de son doigt dans l’eau, pour rafraîchir ma langue, car je suis tourmenté dans cette flamme.
Luc 16.24 (FIL)et s’écriant, il dit: Père Abraham, ayez pitié de moi, et envoyez Lazare, afin qu’il trempe l’extrémité de son doigt dans l’eau, pour rafraîchir ma langue, car je suis tourmenté dans cette flamme.
Luc 16.24 (SYN)Alors il s’écria : Père Abraham, aie pitié de moi et envoie Lazare, afin qu’il trempe dans l’eau le bout de son doigt et me rafraîchisse la langue ; car je souffre beaucoup dans cette flamme.
Luc 16.24 (CRA)et il s’écria : Abraham, notre père, aie pitié de moi, et envoie Lazare, pour qu’il trempe dans l’eau le bout de son doigt et me rafraîchisse la langue ; car je souffre cruellement de ces flammes.
Luc 16.24 (BPC)Il s’écria : Père Abraham, aie pitié de moi, et envoie Lazare, pour qu’il trempe le bout de son doigt dans l’eau et rafraîchisse ma langue, car je suis torturé dans cette flamme.
Luc 16.24 (AMI)Alors il s’écria : Père Abraham, aie pitié de moi, et envoie Lazare, afin qu’il trempe le bout de son doigt dans l’eau pour me rafraîchir la langue, car je suis torturé dans cette flamme.

Langues étrangères

Luc 16.24 (VUL)et ipse clamans dixit pater Abraham miserere mei et mitte Lazarum ut intinguat extremum digiti sui in aqua ut refrigeret linguam meam quia crucior in hac flamma
Luc 16.24 (SWA)Akalia, akasema, Ee baba Ibrahimu, nihurumie, umtume Lazaro achovye ncha ya kidole chake majini, auburudishe ulimi wangu; kwa sababu ninateswa katika moto huu.
Luc 16.24 (SBLGNT)καὶ αὐτὸς φωνήσας εἶπεν· Πάτερ Ἀβραάμ, ἐλέησόν με καὶ πέμψον Λάζαρον ἵνα βάψῃ τὸ ἄκρον τοῦ δακτύλου αὐτοῦ ὕδατος καὶ καταψύξῃ τὴν γλῶσσάν μου, ὅτι ὀδυνῶμαι ἐν τῇ φλογὶ ταύτῃ.