×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 15.2

Luc 15.2 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 15.2  Et les pharisiens et les scribes murmuraient, disant : Cet homme accueille des gens de mauvaise vie, et mange avec eux.

Segond dite « à la Colombe »

Luc 15.2  Les Pharisiens et les scribes murmuraient et disaient : Celui-ci accueille des pécheurs et mange avec eux.

Nouvelle Bible Segond

Luc 15.2  Les pharisiens et les scribes maugréaient : Il accueille des pécheurs et il mange avec eux !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 15.2  Et les pharisiens et les scribes murmuraient, disant : Cet homme accueille des gens de mauvaise vie, et mange avec eux.

Segond 21

Luc 15.2  Mais les pharisiens et les spécialistes de la loi murmuraient, disant : « Cet homme accueille des pécheurs et mange avec eux. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 15.2  Les pharisiens et les spécialistes de la Loi s’en indignaient et disaient : - Cet individu fréquente des pécheurs notoires et s’attable avec eux !

Traduction œcuménique de la Bible

Luc 15.2  Et les Pharisiens et les scribes murmuraient ; ils disaient : « Cet homme-là fait bon accueil aux pécheurs et mange avec eux ! »

Bible de Jérusalem

Luc 15.2  Et les Pharisiens et les scribes de murmurer : "Cet homme, disaient-ils, fait bon accueil aux pécheurs et mange avec eux !"

Bible Annotée

Luc 15.2  Et les pharisiens et les scribes murmuraient, disant : Celui-ci reçoit les pécheurs et mange avec eux !

John Nelson Darby

Luc 15.2  Et les pharisiens et les scribes murmuraient, disant : Celui-ci reçoit des pécheurs, et mange avec eux.

David Martin

Luc 15.2  Mais les Pharisiens et les Scribes murmuraient, disant : celui-ci reçoit les gens de mauvaise vie, et mange avec eux.

Osterwald

Luc 15.2  Et les pharisiens et les scribes en murmuraient et disaient : Cet homme reçoit les gens de mauvaise vie et mange avec eux.

Auguste Crampon

Luc 15.2  Et les Pharisiens et les scribes murmuraient, disant : « Cet homme accueille des pécheurs et mange avec eux. »

Lemaistre de Sacy

Luc 15.2  les pharisiens et les scribes en murmuraient, et disaient : Voyez comme cet homme reçoit les gens de mauvaise vie, et mange avec eux.

André Chouraqui

Luc 15.2  Les Peroushîm aussi bien que les Sopherîm protestent et disent : « Celui-là accueille des fauteurs, il mange avec eux ! »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 15.2  καὶ διεγόγγυζον οἵ ⸀τε Φαρισαῖοι καὶ οἱ γραμματεῖς λέγοντες ὅτι Οὗτος ἁμαρτωλοὺς προσδέχεται καὶ συνεσθίει αὐτοῖς.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 15.2  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Luc 15.2  This made the Pharisees and teachers of religious law complain that he was associating with such despicable people— even eating with them!