×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 15.14

Luc 15.14 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Après qu’il eut tout dépensé, il survint une grande famine en ce pays-là, et il commença à tomber en nécessité.
MAREt après qu’il eut tout dépensé, une grande famine survint en ce pays-là ; et il commença d’être dans la disette.
OSTAprès qu’il eut tout dépensé, il survint une grande famine dans ce pays ; et il commença à être dans l’indigence.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMAprès qu’il eut tout consumé, il y eut une grande famine dans ce pays, et il commença à sentir le besoin.
PGRMais quand il eut tout dépensé, une grande famine survint dans ce pays-là, et lui-même commença à se trouver dans le dénuement ;
LAUOr, après qu’il eut tout dépensé, une grande famine survint en cette contrée ; et il commença d’être lui-même dans le besoin.
OLTQuand il eut tout dépensé, une grande famine survint dans le pays, et il commença d’être dans le besoin.
DBYaprès qu’il eut tout dépensé, une grande famine survint dans ce pays-là ; et il commença d’être dans le besoin.
STAIl avait tout dépensé quand survint, en ce pays-là, une très rude famine. Il commença à être dans l’indigence,
BANEt quand il eut tout dépensé, il survint une grande famine en ce pays-là, et lui-même commença à être dans l’indigence.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGEt après qu’il eut tout dépensé, il survint une grande famine dans ce pays-là, et il commença à être dans le besoin.
FILEt aprés qu’il eut tout dépensé, il survint une grande famine dans ce pays-là, et il commença à être dans le besoin.
LSGLorsqu’il eut tout dépensé, une grande famine survint dans ce pays, et il commença à se trouver dans le besoin.
SYNAprès qu’il eut tout dépensé, une grande famine survint dans ce pays; et il commença à être dans l’indigence.
CRALorsqu’il eut tout dépensé, une grande famine survint dans ce pays, et il commença à sentir le besoin.
BPCQuand il eut tout dépensé, une grande famine survint dans ce pays-là et il commença à se sentir dans le besoin.
TRIQuand il eut tout dépensé, survint une famine sévère dans ce pays, et il commença à manquer.
NEGLorsqu’il eut tout dépensé, une grande famine survint dans ce pays, et il commença à se trouver dans le besoin.
CHUQuand il a tout dépensé, c’est une forte famine dans ce pays. Il commence à être dans le dénuement.
JDCQuand il a tout dépensé, survient une forte famine sur ce pays-là. Et lui, commence à manquer.
TREet lorsqu’il a eu fini de dilapider toute sa fortune il y a eu une dure famine dans ce pays-là et alors lui il a commencé à manquer [du nécessaire]
BDP“Quand il eut tout dépensé, une grande famine s’abattit sur ce pays et il commença à manquer de tout.
S21Alors qu’il avait tout dépensé, une importante famine survint dans ce pays et il commença à se trouver dans le besoin.
KJFEt après qu’il eut tout dépensé, il survint une grande famine dans ce pays; et il commença à être dans le besoin.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet postquam omnia consummasset facta est fames valida in regione illa et ipse coepit egere
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTδαπανήσαντος δὲ αὐτοῦ πάντα ἐγένετο λιμὸς ⸀ἰσχυρὰ κατὰ τὴν χώραν ἐκείνην, καὶ αὐτὸς ἤρξατο ὑστερεῖσθαι.