×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 15.1

Luc 15.1 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 15.1  Tous les publicains et les gens de mauvaise vie s’approchaient de Jésus pour l’entendre.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 15.1  Tous les publicains et les gens de mauvaise vie s’approchaient de Jésus pour l’entendre.

Segond 21

Luc 15.1  Tous les collecteurs d’impôts et les pécheurs s’approchaient de Jésus pour l’écouter.

Les autres versions

Bible Annotée

Luc 15.1  Or, tous les péagers et les pécheurs s’approchaient de lui pour l’entendre.

John Nelson Darby

Luc 15.1  Et tous les publicains et les pécheurs s’approchaient de lui pour l’entendre.

David Martin

Luc 15.1  Or tous les péagers et les gens de mauvaise vie s’approchaient de lui pour l’entendre.

Ostervald

Luc 15.1  Tous TOUS les péagers et les gens de mauvaise vie s’approchaient de Jésus pour l’entendre.

Lausanne

Luc 15.1  Or tous les péagers et les pécheurs s’approchaient de lui pour l’entendre.

Vigouroux

Luc 15.1  Or les publicains et les pécheurs s’approchaient de Jésus pour l’écouter.

Auguste Crampon

Luc 15.1  Tous les publicains et les pécheurs s’approchaient de Jésus pour l’entendre.

Lemaistre de Sacy

Luc 15.1  Les publicains et les gens de mauvaise vie se tenant auprès de Jésus pour l’écouter,

Zadoc Kahn

Luc 15.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 15.1  Ἦσαν δὲ ⸂αὐτῷ ἐγγίζοντες⸃ πάντες οἱ τελῶναι καὶ οἱ ἁμαρτωλοὶ ἀκούειν αὐτοῦ.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 15.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 15.1  erant autem adpropinquantes ei publicani et peccatores ut audirent illum