×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 14.8

Luc 14.8 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 14.8  Lorsque tu seras invité par quelqu’un à des noces, ne te mets pas à la première place, de peur qu’il n’y ait parmi les invités une personne plus considérable que toi,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 14.8  Lorsque tu seras invité par quelqu’un à des noces, ne te mets pas à la première place, de peur qu’il n’y ait parmi les invités une personne plus éminente que toi,

Segond 21

Luc 14.8  « Lorsque tu es invité par quelqu’un à des noces, ne te mets pas à la meilleure place, de peur qu’il n’y ait parmi les invités une personne plus importante que toi

Les autres versions

King James en Français

Luc 14.8  Quand tu es convié par quelqu’un à un mariage, ne t’assieds pas à la première place, de peur qu’un homme plus honorable que toi ne soit convié par lui;

Bible Annotée

Luc 14.8  Quand tu es invité par quelqu’un à des noces, ne te mets pas à table à la première place, de peur qu’un plus honorable que toi ne soit invité par lui,

John Nelson Darby

Luc 14.8  Quand tu seras convié par quelqu’un à des noces, ne te mets pas à table à la première place, de peur qu’un plus honorable que toi ne soit convié par lui,

David Martin

Luc 14.8  Quand tu seras convié par quelqu’un à des noces, ne te mets point à table à la première place, de peur qu’il n’arrive qu’un plus honorable que toi soit aussi convié ;

Ostervald

Luc 14.8  Quand quelqu’un t’invitera à des noces, ne te mets pas à la première place, de peur qu’il ne se trouve parmi les conviés une personne plus considérable que toi ;

Lausanne

Luc 14.8  Quand tu auras été invité par quelqu’un à des noces, ne te mets pas à table à la première place, de peur qu’un plus considéré que toi n’ait été invité par lui,

Vigouroux

Luc 14.8  Quand tu seras invité à des noces, ne te mets pas à la première place, de peur qu’il n’y ait parmi les invités une personne plus considérable que toi

Auguste Crampon

Luc 14.8  « Quand tu seras invité par quelqu’un à des noces, ne prends pas la première place, de peur qu’il n’y ait un homme plus considéré que toi,

Lemaistre de Sacy

Luc 14.8  Quand vous serez convié à des noces, n’y prenez point la première place : de peur qu’il ne se trouve parmi les conviés une personne plus considérable que vous ;

Zadoc Kahn

Luc 14.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 14.8  Ὅταν κληθῇς ὑπό τινος εἰς γάμους, μὴ κατακλιθῇς εἰς τὴν πρωτοκλισίαν, μήποτε ἐντιμότερός σου ᾖ κεκλημένος ὑπ’ αὐτοῦ

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 14.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 14.8  cum invitatus fueris ad nuptias non discumbas in primo loco ne forte honoratior te sit invitatus ab eo

La Septante

Luc 14.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !