Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 14.5

Luc 14.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 14.5 (LSG)Puis il leur dit : Lequel de vous, si son fils ou son bœuf tombe dans un puits, ne l’en retirera pas aussitôt, le jour du sabbat ?
Luc 14.5 (NEG)Puis il leur dit : Lequel de vous, si son fils ou son bœuf tombe dans un puits, ne l’en retirera pas aussitôt, le jour du sabbat ?
Luc 14.5 (S21)Puis il leur dit : « Lequel de vous, si son fils ou son bœuf tombe dans un puits, ne l’en retire pas aussitôt, même le jour du sabbat ? »
Luc 14.5 (LSGSN)Puis il leur dit : Lequel de vous, si son fils ou son bœuf tombe dans un puits, ne l’en retirera pas aussitôt, le jour du sabbat ?

Les Bibles d'étude

Luc 14.5 (BAN)Puis, répondant, il leur dit : Qui est celui d’entre vous qui, lorsque son fils ou son bœuf tombera dans un puits, ne l’en retirera aussitôt, le jour du sabbat ?

Les « autres versions »

Luc 14.5 (SAC)Puis s’adressant a eux, il leur dit : Qui est celui d’entre vous, qui voyant son âne ou son bœuf tombé dans un puits, ne l’en retire pas aussitôt le jour même du sabbat ?
Luc 14.5 (MAR)Puis s’adressant à eux, il leur dit : qui sera celui d’entre vous, qui ayant un âne ou un bœuf lequel vienne à tomber dans un puits, ne l’en retire aussitôt le jour du Sabbat ?
Luc 14.5 (OST)Puis il leur dit : Qui de vous, si son âne ou son bœuf tombe dans un puits, ne l’en retire aussitôt le jour de sabbat
Luc 14.5 (LAM)Ensuite, il leur dit : Qui de vous, si son âne ou son beuf tombe en un puits, ne l’en retirera pas aussitôt le jour du sabbat ?
Luc 14.5 (GBT)Il leur dit ensuite : Qui d’entre vous, si son âne ou son bœuf tombe dans une fosse, ne l’en retire pas aussitôt le jour même du sabbat ?
Luc 14.5 (PGR)et il leur dit : « Lequel de vous, si son fils ou son bœuf tombe dans un puits, ne l’en retirera aussitôt le jour du sabbat ? »
Luc 14.5 (LAU)Et s’adressant à eux, il dit : Qui de vous, si son âne ou son bœuf tombe dans un puits, ne l’en retirera pas aussitôt le jour du sabbat ?
Luc 14.5 (OLT)Puis, prenant la parole, il dit: «Qui de vous, si son fils ou son boeuf vient à tomber dans un puits, ne l’en retire aussitôt, le jour du sabbat ?»
Luc 14.5 (DBY)Et répondant, il leur dit : Qui sera celui de vous, qui, ayant un âne ou un bœuf, lequel vienne à tomber dans un puits, ne l’en retire aussitôt le jour du sabbat ?
Luc 14.5 (STA)Puis, s’adressant toujours à eux, il dit : « Lequel d’entre vous, si son fils ou son boeuf vient à tomber dans un puits, un jour de sabbat, ne l’en retire aussitôt ? »
Luc 14.5 (VIG)Puis, s’adressant à eux, il dit : Qui de vous, si son âne ou son boeuf tombe dans un puits, ne l’en retirera pas aussitôt, le jour du sabbat ?
Luc 14.5 (FIL)Puis, S’adressant à eux, Il dit: Qui de vous, si son âne ou son boeuf tombe dans un puits, ne l’en retirera pas aussitôt, le jour du sabbat?
Luc 14.5 (SYN)Puis il leur dit : Lequel d’entre vous, si son fils ou même son bœuf vient à tomber dans un puits, ne l’en retire aussitôt le jour du sabbat ?
Luc 14.5 (CRA)Puis, s’adressant à eux, il dit : « Qui de vous, si son âne ou son bœuf tombe dans un puits, ne l’en retire aussitôt le jour du sabbat ?»
Luc 14.5 (BPC)Puis il leur dit : “Qui d’entre vous, si son fils ou son bœuf tombe dans un puits ne l’en retire pas aussitôt, un jour de sabbat ?”
Luc 14.5 (AMI)Puis il leur dit : Qui d’entre vous, si son fils ou son bœuf tombe dans un puits, ne l’en retire aussitôt, le jour du sabbat ?

Langues étrangères

Luc 14.5 (VUL)et respondens ad illos dixit cuius vestrum asinus aut bos in puteum cadet et non continuo extrahet illum die sabbati
Luc 14.5 (SWA)Akawaambia, Ni nani miongoni mwenu, ikiwa ng’ombe wake au punda wake ametumbukia kisimani, asiyemwopoa mara hiyo siku ya sabato?
Luc 14.5 (SBLGNT)⸀καὶ πρὸς αὐτοὺς εἶπεν· Τίνος ὑμῶν υἱὸς ἢ βοῦς εἰς φρέαρ ⸀πεσεῖται, καὶ οὐκ εὐθέως ἀνασπάσει αὐτὸν ⸀ἐν ἡμέρᾳ τοῦ σαββάτου;