×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 14.5

Luc 14.5 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Puis s’adressant a eux, il leur dit : Qui est celui d’entre vous, qui voyant son âne ou son bœuf tombé dans un puits, ne l’en retire pas aussitôt le jour même du sabbat ?
MARPuis s’adressant à eux, il leur dit : qui sera celui d’entre vous, qui ayant un âne ou un bœuf lequel vienne à tomber dans un puits, ne l’en retire aussitôt le jour du Sabbat ?
OSTPuis il leur dit : Qui de vous, si son âne ou son bœuf tombe dans un puits, ne l’en retire aussitôt le jour de sabbat
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMEnsuite, il leur dit : Qui de vous, si son âne ou son beuf tombe en un puits, ne l’en retirera pas aussitôt le jour du sabbat ?
PGRet il leur dit : « Lequel de vous, si son fils ou son bœuf tombe dans un puits, ne l’en retirera aussitôt le jour du sabbat ? »
LAUEt s’adressant à eux, il dit : Qui de vous, si son âne ou son bœuf tombe dans un puits, ne l’en retirera pas aussitôt le jour du sabbat ?
OLTPuis, prenant la parole, il dit: «Qui de vous, si son fils ou son boeuf vient à tomber dans un puits, ne l’en retire aussitôt, le jour du sabbat ?»
DBYEt répondant, il leur dit : Qui sera celui de vous, qui, ayant un âne ou un bœuf, lequel vienne à tomber dans un puits, ne l’en retire aussitôt le jour du sabbat ?
STAPuis, s’adressant toujours à eux, il dit : « Lequel d’entre vous, si son fils ou son boeuf vient à tomber dans un puits, un jour de sabbat, ne l’en retire aussitôt ? »
BANPuis, répondant, il leur dit : Qui est celui d’entre vous qui, lorsque son fils ou son bœuf tombera dans un puits, ne l’en retirera aussitôt, le jour du sabbat ?
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGPuis, s’adressant à eux, il dit : Qui de vous, si son âne ou son boeuf tombe dans un puits, ne l’en retirera pas aussitôt, le jour du sabbat ?[14.5 Dans un puits. Les puits en Palestine n’avaient pas ordinairement de garde-fou ; ils étaient à fleur de terre et l’on en couvrait l’orifice avec une pierre, mais si l’on négligeait cette précaution, les animaux domestiques pouvaient y tomber.]
FILPuis, S’adressant à eux, Il dit: Qui de vous, si son âne ou son boeuf tombe dans un puits, ne l’en retirera pas aussitôt, le jour du sabbat?
LSGPuis il leur dit : Lequel de vous, si son fils ou son bœuf tombe dans un puits, ne l’en retirera pas aussitôt, le jour du sabbat ?
SYNPuis il leur dit : Lequel d’entre vous, si son fils ou même son bœuf vient à tomber dans un puits, ne l’en retire aussitôt le jour du sabbat ?
CRAPuis, s’adressant à eux, il dit : " Qui de vous, si son âne ou son bœuf tombe dans un puits, ne l’en retire aussitôt le jour du sabbat ? "
BPCPuis il leur dit : “Qui d’entre vous, si son fils ou son bœuf tombe dans un puits ne l’en retire pas aussitôt, un jour de sabbat ?”
JERPuis il leur dit : "Lequel d’entre vous, si son fils ou son bœuf vient à tomber dans un puits, ne l’en tirera aussitôt, le jour du sabbat ?"
TRIEt il leur dit : “Qui de vous, si son fils ou son boeuf vient à tomber dans un puits, ne l’en retirera aussitôt le jour du sabbat ?” Lc 14, 6 Et ils ne parvinrent pas à répliquer à cela.
NEGPuis il leur dit : Lequel de vous, si son fils ou son bœuf tombe dans un puits, ne l’en retirera pas aussitôt, le jour du sabbat ?
CHUÀ eux il dit : « Lequel d’entre vous, si son fils ou son bœuf tombait dans une fosse, ne l’en remonterait vite, un jour de shabat ?
JDCÀ eux, il dit : « Qui de vous si son fils, ou son bœuf, tombe dans un puits, ne l’en retirera aussitôt, un jour de sabbat ? »
TREet en s’adressant à eux il a dit qui est-il donc celui d’entre vous dont l’âne ou le bœuf est tombé dans un puits et qui ne se hâte pas de le faire remonter même le jour du schabbat
BDPPuis il leur dit: "Si votre fils ou votre bœuf tombe dans un puits un jour de sabbat, lequel d’entre vous ne l’en retirera pas aussitôt?”
S21Puis il leur dit : « Lequel de vous, si son fils ou son bœuf tombe dans un puits, ne l’en retire pas aussitôt, même le jour du sabbat ? »
KJFEt il leur répondit, disant: Lequel de vous ayant un âne ou un bœuf qui tombe dans un puits, et ne veuille pas immédiatement l’en retirer un jour de sabbat?
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet respondens ad illos dixit cuius vestrum asinus aut bos in puteum cadet et non continuo extrahet illum die sabbati
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNT⸀καὶ πρὸς αὐτοὺς εἶπεν· Τίνος ὑμῶν υἱὸς ἢ βοῦς εἰς φρέαρ ⸀πεσεῖται, καὶ οὐκ εὐθέως ἀνασπάσει αὐτὸν ⸀ἐν ἡμέρᾳ τοῦ σαββάτου;