×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 14.4

Luc 14.4 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 14.4  Ils gardèrent le silence. Alors Jésus avança la main sur cet homme, le guérit, et le renvoya.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 14.4  Ils gardèrent le silence. Alors Jésus avança la main sur cet homme, le guérit, et le renvoya.

Segond 21

Luc 14.4  Ils gardèrent le silence. Alors Jésus toucha le malade, le guérit et le renvoya.

Les autres versions

Bible Annotée

Luc 14.4  Et ayant pris le malade, il le guérit, et le renvoya.

John Nelson Darby

Luc 14.4  Et ils se turent. Et l’ayant pris, il le guérit, et le renvoya.

David Martin

Luc 14.4  Et ils ne dirent mot. Alors ayant pris [le malade], il le guérit, et le renvoya.

Ostervald

Luc 14.4  Et ils demeurèrent dans le silence. Alors, prenant le malade, il le guérit et le renvoya.

Lausanne

Luc 14.4  Mais ils gardèrent le silence. Et l’ayant pris à lui, il le guérit, et le renvoya.

Vigouroux

Luc 14.4  Mais ils gardèrent le silence. Alors lui, prenant cet homme par la main, le guérit et le renvoya.

Auguste Crampon

Luc 14.4  Et ils gardèrent le silence. Lui, prenant cet homme par la main, le guérit et le renvoya.

Lemaistre de Sacy

Luc 14.4  Et ils demeurèrent dans le silence. Mais lui prenant cet homme par la main , le guérit, et le renvoya.

Zadoc Kahn

Luc 14.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 14.4  οἱ δὲ ἡσύχασαν. καὶ ἐπιλαβόμενος ἰάσατο αὐτὸν καὶ ἀπέλυσεν.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 14.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 14.4  at illi tacuerunt ipse vero adprehensum sanavit eum ac dimisit

La Septante

Luc 14.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !