×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 14.4

Luc 14.4 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Et ils demeurèrent dans le silence. Mais lui prenant cet homme par la main, le guérit, et le renvoya.
MAREt ils ne dirent mot. Alors ayant pris [le malade], il le guérit, et le renvoya.
OSTEt ils demeurèrent dans le silence. Alors, prenant le malade, il le guérit et le renvoya.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMEt ils se turent. Mais lui, prenant cet homme par la main, le guérit et le renvoya.
PGRMais ils se turent ; et l’ayant pris à lui, il le guérit et le congédia ;
LAUMais ils gardèrent le silence. Et l’ayant pris à lui, il le guérit, et le renvoya.
OLTIls gardèrent le silence. Alors Jésus saisissant l’hydropique, le guérit, et le renvoya.
DBYEt ils se turent. Et l’ayant pris, il le guérit, et le renvoya.
STAAlors il toucha de la main l’hydropique, le guérit et le congédia.
BANEt ayant pris le malade, il le guérit, et le renvoya.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGMais ils gardèrent le silence. Alors lui, prenant cet homme par la main, le guérit et le renvoya.
FILMais ils gardèrent le silence. Alors Lui, prenant cet homme par la main, le guérit et le renvoya.
LSGIls gardèrent le silence. Alors Jésus avança la main sur cet homme, le guérit, et le renvoya.
SYNEt ils gardèrent le silence. Alors, prenant le malade, il le guérit et à le renvoya.
CRAEt ils gardèrent le silence. Lui, prenant cet homme par la main, le guérit et le renvoya.
BPCMais ils gardèrent le silence. Jésus prit alors le malade par la main, le guérit et le congédia.
JEREt eux se tinrent cois. Prenant alors le malade, il le guérit et le renvoya.
TRIEt eux se tinrent cois. Et, prenant le [malade], il le guérit et le renvoya.
NEGIls gardèrent le silence. Alors Jésus avança la main sur cet homme, le guérit, et le renvoya.
CHUIls observent le silence. Il le saisit, le rétablit et le renvoie.
JDCEux se tiennent tranquilles... Il le saisit, le rétablit et le renvoie.
TREet alors eux ils sont restés muets et alors lui il l’a saisi et il l’a guéri et puis il l’a renvoyé
BDPIls gardent le silence. Jésus prend donc soin de l’infirme, le guérit et le renvoie.
S21Ils gardèrent le silence. Alors Jésus toucha le malade, le guérit et le renvoya.
KJFEt ils demeurèrent silencieux. Alors il prit le malade, et le guérit et le renvoya.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULat illi tacuerunt ipse vero adprehensum sanavit eum ac dimisit
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTοἱ δὲ ἡσύχασαν. καὶ ἐπιλαβόμενος ἰάσατο αὐτὸν καὶ ἀπέλυσεν.