Luc 13.34 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Luc 13.34 | Jérusalem, Jérusalem, qui tues les prophètes, et qui lapides ceux qui sont envoyés vers toi ! combien de fois ai-je voulu rassembler tes enfants, comme une poule rassemble ses petits sous ses ailes, et tu ne l’as pas voulu ! |
David Martin - 1744 - MAR | Luc 13.34 | Jérusalem, Jérusalem, qui tues les Prophètes, et qui lapides ceux qui te sont envoyés ; combien de fois ai-je voulu rassembler tes enfants, comme la poule [rassemble] ses poussins sous [ses] ailes, et vous ne l’avez point voulu ? |
Ostervald - 1811 - OST | Luc 13.34 | Jérusalem, Jérusalem, qui tues les prophètes, et qui lapides ceux qui te sont envoyés, combien de fois j’ai voulu rassembler tes enfants, comme la poule rassemble sa couvée sous ses ailes, et vous ne l’avez pas voulu ! |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Luc 13.34 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Luc 13.34 | Jérusalem, Jérusalem, qui tues les Prophètes et lapides ceux qui te sont envoyés, combien de fois ai-je voulu rassembler tes enfants, comme un oiseau rassemble sa couvée sous ses ailes, et tu ne l’as point voulu ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Luc 13.34 | Jérusalem, Jérusalem, qui tue les prophètes et qui lapide ceux qui lui sont envoyés, que de fois j’ai voulu rassembler tes enfants comme une poule rassemble sa couvée sous ses ailes, et vous ne l’avez pas voulu ! |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Luc 13.34 | Jérusalem ! Jérusalem ! qui tues les prophètes et lapides ceux qui te sont envoyés, combien de fois j’ai voulu rassembler tes enfants, comme une poule, sa couvée sous ses ailes, et vous ne l’avez pas voulu ! |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Luc 13.34 | Jérusalem, Jérusalem, toi qui tues les prophètes et qui lapides ceux qui te sont envoyés, combien de fois j’ai voulu rassembler tes enfants comme une poule rassemble sa couvée sous ses ailes, et vous ne l’avez pas voulu! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Luc 13.34 | Jérusalem, Jérusalem, la ville qui tue les prophètes et qui lapide ceux qui lui sont envoyés, que de fois j’ai voulu rassembler tes enfants, comme une poule sa couvée sous ses ailes, et vous ne l’avez pas voulu ! |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Luc 13.34 | « Jérusalem ! Jérusalem ! qui tues les prophètes et qui lapides ceux qui te sont envoyés, combien de fois ai-je voulu rassembler tes enfants comme la poule rassemble sa couvée sous ses ailes, et tu ne l’as pas voulu ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Luc 13.34 | Jérusalem, Jérusalem, qui tues les prophètes et qui lapides ceux qui te sont envoyés, combien de fois ai-je voulu rassembler tes enfants, comme une poule rassemble sa couvée sous ses ailes, et vous ne l’avez pas voulu ! |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Luc 13.34 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Luc 13.34 | Jérusalem, Jérusalem, qui tues les prophètes, et qui lapides ceux qui te sont envoyés, combien de fois ai-je voulu rassembler tes enfants, comme un oiseau rassemble sa couvée sous ses ailes, et tu n’as pas voulu ! |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Luc 13.34 | Jérusalem, Jérusalem, qui tues les prophètes, et qui lapides ceux qui te sont envoyés, combien de fois ai-Je voulu rassembler tes enfants, comme un oiseau rassemble sa couvée sous ses ailes, et tu n’as pas voulu! |
Louis Segond - 1910 - LSG | Luc 13.34 | Jérusalem, Jérusalem, qui tues les prophètes et qui lapides ceux qui te sont envoyés, combien de fois ai-je voulu rassembler tes enfants, comme une poule rassemble sa couvée sous ses ailes, et vous ne l’avez pas voulu ! |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Luc 13.34 | Jérusalem, Jérusalem, toi qui tues les prophètes et qui lapides ceux qui te sont envoyés, combien de fois j’ai voulu rassembler tes enfants, comme une poule rassemble sa couvée sous ses ailes, et vous ne l’avez pas voulu ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Luc 13.34 | Jérusalem, Jérusalem, qui tues les prophètes, et lapide ceux qui sont envoyés vers elle ! Combien de fois j’ai voulu rassembler tes enfants comme la poule rassemble sa couvée sous ses ailes, et vous ne l’avez pas voulu ! |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Luc 13.34 | Jérusalem, Jérusalem, toi qui tues les prophètes et qui lapides ceux qui te sont envoyés, que de fois ai-je voulu rassembler tes enfants, comme la poule sa couvée sous ses ailes, mais vous ne l’avez pas voulu ! |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Luc 13.34 | "Jérusalem, Jérusalem, toi qui tues les prophètes et lapides ceux qui te sont envoyés, combien de fois j’ai voulu rassembler tes enfants à la manière dont une poule rassemble sa couvée sous ses ailes... et vous n’avez pas voulu ! |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Luc 13.34 | Jérusalem, Jérusalem, toi qui tues les prophètes et lapides ceux qui te sont envoyés, que de fois j’ai voulu rassembler tes enfants à la manière dont une poule rassemble sa couvée sous ses ailes... et vous n’avez pas voulu ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Luc 13.34 | Jérusalem, Jérusalem, qui tues les prophètes et qui lapides ceux qui te sont envoyés, combien de fois ai-je voulu rassembler tes enfants, comme une poule rassemble sa couvée sous ses ailes, et vous ne l’avez pas voulu! |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Luc 13.34 | Ieroushalaîm, Ieroushalaîm ! Tueuse d’inspirés, qui lapides ceux qui te sont envoyés ! Que de fois j’ai voulu rassembler tes enfants, comme un oiseau sa couvée sous ses ailes ! Mais vous ne l’avez pas voulu ! |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Luc 13.34 | Iérousalem ! Iérousalem ! qui tues les prophètes, qui lapides ceux qui te sont envoyés ! Combien de fois j’ai voulu rassembler tes enfants à la manière d’une poule, sa couvée sous ses ailes, et vous n’avez pas voulu ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Luc 13.34 | ierouschalaïm ierouschalaïm elle qui tue les prophètes et qui frappe à coups de pierres ceux qui sont envoyés vers elle combien de fois j’ai voulu rassembler tes enfants comme la poule sa couvée sous ses ailes mais vous n’avez pas voulu |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Luc 13.34 | “Jérusalem! Jérusalem! Tu assassines les prophètes et reçois à coups de pierre ceux qui te sont envoyés! Combien de fois ai-je voulu rassembler tes enfants, comme l’oiseau couvre ses petits de ses ailes; mais vous n’avez pas voulu. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Luc 13.34 | Jérusalem, Jérusalem, toi qui tues les prophètes et qui lapides ceux qui te sont envoyés, combien de fois j’ai voulu rassembler tes enfants comme une poule rassemble sa couvée sous ses ailes, et vous ne l’avez pas voulu ! |
King James en Français - 2016 - KJF | Luc 13.34 | Jérusalem, Jérusalem, qui tues les prophètes, et lapides ceux qui te sont envoyés, combien de fois ai-je voulu rassembler tes enfants, comme une poule rassemble sa couvée sous ses ailes, et vous ne l’avez pas voulu! |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Luc 13.34 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Luc 13.34 | Hierusalem Hierusalem quae occidis prophetas et lapidas eos qui mittuntur ad te quotiens volui congregare filios tuos quemadmodum avis nidum suum sub pinnis et noluisti |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Luc 13.34 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Luc 13.34 | Ἰερουσαλὴμ Ἰερουσαλήμ, ἡ ἀποκτείνουσα τοὺς προφήτας καὶ λιθοβολοῦσα τοὺς ἀπεσταλμένους πρὸς αὐτήν — ποσάκις ἠθέλησα ἐπισυνάξαι τὰ τέκνα σου ὃν τρόπον ὄρνις τὴν ἑαυτῆς νοσσιὰν ὑπὸ τὰς πτέρυγας, καὶ οὐκ ἠθελήσατε. |