Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 13.3

Luc 13.3 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Non, je vous en assure ; mais je vous déclare que si vous ne faites pénitence, vous périrez tous comme eux.
MARNon, vous dis-je ; mais si vous ne vous repentez, vous périrez tous de la même manière.
OSTNon, vous dis-je ; mais si vous ne vous repentez, vous périrez tous de même.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMNon, je vous le dis : mais si vous ne faites pénitence, vous périrez tous également
PGRNon, vous dis-je, mais si vous ne vous repentez, vous périrez tous de même.
LAUNon, vous dis-je, mais à moins que vous ne vous convertissiez, vous périrez tous de même.
OLT— Non, vous dis-je; mais si vous ne vous repentez, vous périrez tous semblablement.
DBYNon, vous dis-je ; mais si vous ne vous repentez, vous périrez tous de la même manière.
STANon, je vous le déclare ; mais si vous ne vous repentez pas, vous périrez tous semblablement.
BANNon, vous dis-je ; mais si vous ne vous repentez, vous périrez tous de même.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGNon, je vous le dis ; mais, si vous ne faites pénitence, vous périrez tous pareillement.
FILNon, Je vous le dis; mais, si vous ne faites pénitence, vous périrez tous pareillement.
LSGNon, je vous le dis. Mais si vous ne vous repentez, vous périrez tous également.
SYNNon ? vous dis-je ; mais si vous ne vous repentez, vous périrez tous pareillement.
CRANon, je vous le dis ; mais si vous ne vous repentez, vous périrez tous comme eux.
BPCNon, je vous le dis ; mais si vous ne faites pas pénitence, vous périrez tous ainsi.
JERNon, je vous le dis, mais si vous ne vous repentez pas, vous périrez tous pareillement.
TRINon, je vous le dis ; mais si vous ne vous repentez pas, vous périrez tous pareillement.
NEGNon, je vous le dis. Mais si vous ne vous repentez, vous périrez tous également.
CHUNon, je vous dis ! Mais si vous ne faites pas retour, vous périrez tous de la même manière !
JDCNon, je vous dis ! Mais si vous ne vous convertissez pas, tous, de la même manière, vous périrez !
TREnon je vous le dis mais si vous ne vous repentez pas tous de la même manière vous périrez
BDPNon, je vous le dis; mais si vous ne vous convertissez pas, vous périrez tous pareillement!
S21Non, je vous le dis. Mais si vous ne changez pas d’attitude, vous périrez tous de même.
KJFJe vous dis, Non; mais si vous ne vous repentez pas, vous périrez pareillement.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULnon dico vobis sed nisi paenitentiam habueritis omnes similiter peribitis
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTοὐχί, λέγω ὑμῖν, ἀλλ’ ἐὰν μὴ μετανοῆτε πάντες ⸀ὁμοίως ἀπολεῖσθε.