Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 13.13

Luc 13.13 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC En même temps il lui imposa les mains ; et étant aussitôt redressée, elle en rendait gloire à Dieu.
MAREt il posa les mains sur elle ; et dans ce moment elle fut redressée, et glorifiait Dieu.
OSTEt il lui imposa les mains ; et à l’instant elle fut redressée, et elle donna gloire à Dieu.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMEt il lui imposa les mains, et aussitôt elle redevint droite, et elle glorifioit Dieu.
PGREt il lui imposa les mains, et immédiatement elle se redressa, et elle glorifiait Dieu.
LAUEt il lui imposa les mains ; et à l’instant elle fut redressée, et elle glorifiait Dieu.
OLTet il lui imposa les mains: à l’instant elle se redressa, et glorifia Dieu.
DBYEt il posa les mains sur elle : et à l’instant elle fut redressée, et glorifiait Dieu.
STAImmédiatement elle redevint droite. Cette femme rendait gloire à Dieu,
BANEt il lui imposa les mains, et à l’instant elle fut redressée, et elle glorifiait Dieu.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGEt il lui imposa les mains ; et aussitôt elle redevint droite, et elle glorifiait Dieu.
FILEt Il lui imposa les mains; et aussitôt elle redevint droite, et elle glorifiait Dieu.
LSGEt il lui imposa les mains. À l’instant elle se redressa, et glorifia Dieu.
SYNet il lui imposa les mains. À l’instant, elle se redressa, et elle se mit à rendre gloire à Dieu.
CRAEt il lui imposa les mains ; aussitôt elle se redressa, et elle glorifiait Dieu.
BPCPuis il lui imposa les mains ; aussitôt elle se redressa et se mit à glorifier Dieu.
JERpuis il lui imposa les mains. Et, à l’instant même, elle se redressa, et elle glorifiait Dieu.
TRIet il posa les mains sur elle. Et à l’instant même elle se redressa, et elle glorifiait Dieu.
NEGEt il lui imposa les mains. A l’instant elle se redressa, et glorifia Dieu.
CHUIl lui impose les mains. Soudain elle se redresse et glorifie Elohîms.
JDCIl lui impose les mains. Soudain elle est remise droite et glorifie Dieu.
TREet il a posé ses mains sur elle et tout d’un coup elle s’est redressée et elle a donné gloire à dieu
BDPJésus lui impose les mains, et aussitôt elle se redresse, rendant gloire à Dieu.
S21Il posa les mains sur elle ; immédiatement elle se redressa, et elle se mit à célébrer la gloire de Dieu.
KJFEt il posa ses mains sur elle; et immédiatement elle redevint droite, et glorifia Dieu.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet inposuit illi manus et confestim erecta est et glorificabat Deum
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTκαὶ ἐπέθηκεν αὐτῇ τὰς χεῖρας· καὶ παραχρῆμα ἀνωρθώθη, καὶ ἐδόξαζεν τὸν θεόν.