Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 13.12

Luc 13.12 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Jésus la voyant, l’appela, et lui dit : Femme, vous êtes délivrée de votre infirmité.
MAREt quand Jésus l’eut vue, il l’appela, et lui dit : femme, tu es délivrée de ta maladie.
OSTJésus, la voyant, l’appela et lui dit : Femme, tu es délivrée de ta maladie.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMJésus, la voyant, l’appela et lui dit : Femme, vous êtes délivrée de votre infirmité.
PGRMais Jésus l’ayant vue, l’appela et lui dit : « Femme, sois délivrée de ton infirmité ! »
LAUEt Jésus la voyant, l’appela à lui, et lui dit : Femme, tu es délivrée de ton infirmité.
OLTJésus la voyant, l’appela, et lui dit: «Femme, tu es délivrée de ta faiblesse;»
DBYEt Jésus, la voyant, l’appela et lui dit : Femme, tu es délivrée de ton infirmité.
STAQuand Jésus la vit, il l’appela et lui dit : « Femme, tu es délivrée de ton infirmité », et il lui imposa les mains.
BANMais Jésus la voyant, l’appela à lui et lui dit : Femme, tu es délivrée de ton infirmité.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGJésus, la voyant, l’appela auprès de lui et lui dit : Femme, tu es délivrée de ton infirmité.
FILJésus, la voyant, l’appela auprès de Lui et lui dit: Femme, tu es délivrée de ton infirmité.
LSGLorsqu’il la vit, Jésus lui adressa la parole, et lui dit : Femme, tu es délivrée de ton infirmité.
SYNJésus, la voyant, l’appela et lui dit : Femme, tu es délivrée de ton infirmité ;
CRAL’ayant vue, Jésus l’appela et lui dit : «?Femme, tu es délivrée de ton infirmité.?»
BPCJésus, la voyant, l’appela et lui dit : “Femme, tu es délivrée de ton infirmité.”
JERLa voyant, Jésus l’interpella et lui dit : "Femme, te voilà délivrée de ton infirmité" ;
TRILa voyant, Jésus s’adressa à elle et lui dit : “Femme, te voilà délivrée de ton infirmité”,
NEGLorsqu’il la vit, Jésus lui adressa la parole, et lui dit: Femme, tu es délivrée de ton infirmité.
CHUIéshoua’ la voit, l’interpelle et lui dit : « Femme, te voilà déliée de ton infirmité. »
JDCJésus la voit, l’interpelle et lui dit : « Femme, tu es déliée de ton infirmité. »
TREet il l’a vue ieschoua et il l’a appelée et il lui a dit sois délivrée de ton infirmité
BDPDès que Jésus la voit, il l’interpelle: "Femme, te voici délivrée de ton infirmité!”
S21Lorsqu’il la vit, Jésus lui adressa la parole et lui dit : « Femme, tu es délivrée de ton infirmité. »
KJFEt quand Jésus la vit, il l’appela à lui et lui dit: Femme, tu es délivrée de ton infirmité.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULquam cum videret Iesus vocavit ad se et ait illi mulier dimissa es ab infirmitate tua
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTἰδὼν δὲ αὐτὴν ὁ Ἰησοῦς προσεφώνησεν καὶ εἶπεν αὐτῇ· Γύναι, ἀπολέλυσαι τῆς ἀσθενείας σου,