×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 1.9

Luc 1.9 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGLuc 1.9Que selon la coustume de la sacrificature le sort lui escheut d’offrir le parfum, entrant au temple du Seigneur.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Luc 1.9il arriva par le sort, selon ce qui s’observait entre les prêtres, que ce fut à lui à entrer dans le temple du Seigneur, pour y offrir les parfums :
David Martin - 1744 - MARLuc 1.9Selon la coutume d’exercer la sacrificature, le sort lui échut d’offrir le parfum et d’entrer [pour cet effet] dans le Temple du Seigneur.
Ostervald - 1811 - OSTLuc 1.9Qu’il lui échut par le sort, selon la coutume de la sacrificature, d’entrer dans le temple du Seigneur, pour y offrir les parfums.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHLuc 1.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMLuc 1.9Qu’il lui échut par le sort, suivant la coutume observée entre les prêtres, d’entrer dans le temple du Seigneur, pour y offrir l’encens.
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRLuc 1.9que le sort l’appela, selon l’usage de la prêtrise, à offrir l’encens en entrant dans le sanctuaire du Seigneur ;
Bible de Lausanne - 1872 - LAULuc 1.9que, selon la coutume de la sacrificature, il lui échut par le sort d’entrer dans le temple du Seigneur pour offrir le parfum.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTLuc 1.9il fut désigné par le sort, selon les usages du sacerdoce, pour aller offrir les parfums dans le sanctuaire du Seigneur.
John Nelson Darby - 1885 - DBYLuc 1.9que, selon la coutume de la sacrificature, le sort lui échut d’offrir le parfum en entrant dans le temple du Seigneur.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STALuc 1.9il lui échut par le sort (qui était le mode usité entre les prêtres) d’entrer dans le sanctuaire du Seigneur pour y offrir l’encens.
Bible Annotée - 1899 - BANLuc 1.9que, selon la coutume de la sacrificature, il lui échut par le sort d’offrir le parfum après être entré dans le temple du Seigneur.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKLuc 1.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGLuc 1.9qu’il lui échut par le sort, d’après la coutume établie entre les prêtres, d’entrer dans le temple du Seigneur pour y offrir l’encens.[1.9 Dans le temple, le naos, la maison de Dieu, dans la partie appelée le Saint où était l’autel des parfums. Voir Matthieu, 21, 12.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILLuc 1.9qu’il lui échut par le sort, d’après la coutume établie entre les prêtres, d’entrer dans le temple du Seigneur pour y offrir l’encens.
Louis Segond - 1910 - LSGLuc 1.9d’après la règle du sacerdoce, à entrer dans le temple du Seigneur pour offrir le parfum.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNLuc 1.9qu’il fut appelé par le sort, d’après la coutume établie parmi les sacrificateurs, à entrer dans le sanctuaire du Seigneur pour y offrir le parfum.
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRALuc 1.9il fut désigné par le sort, selon la coutume observée par les prêtres, pour entrer dans le sanctuaire du Seigneur et y offrir l’encens.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCLuc 1.9il fut, selon les usages du service sacerdotal, choisi par le sort pour brûler l’encens, après être entré dans le sanctuaire du Seigneur.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRILuc 1.9il fut, suivant la coutume sacerdotale, désigné par le sort pour entrer dans le sanctuaire du Seigneur et y brûler l’encens.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGLuc 1.9d’après la règle du sacerdoce, à entrer dans le temple du Seigneur pour offrir le parfum.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHULuc 1.9il est désigné par le sort, selon la coutume des desservants, pour faire brûler l’encens. Il entre ainsi au sanctuaire des sanctuaires de IHVH-Adonaï.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCLuc 1.9selon la coutume sacerdotale, il est tiré au sort pour brûler l’encens : il entre dans le sanctuaire du Seigneur.
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRELuc 1.9conformément à la règle du service liturgique des kôhanim il a été désigné par le sort pour faire brûler l’encens et il est entré dans le temple de yhwh
Bible des Peuples - 1998 - BDPLuc 1.9selon la règle établie pour les prêtres, il fut désigné par le sort pour entrer dans le sanctuaire du Seigneur et y faire brûler l’encens.
Segond 21 - 2007 - S21Luc 1.9il fut désigné par le sort, d’après la règle en vigueur pour les prêtres, pour entrer dans le temple du Seigneur et y brûler le parfum.
King James en Français - 2016 - KJFLuc 1.9Que selon la coutume de la prêtrise, se fut son tour d’entrer pour brûler l’encens dans le temple du SEIGNEUR.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXLuc 1.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULLuc 1.9secundum consuetudinem sacerdotii sorte exiit ut incensum poneret ingressus in templum Domini
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSLuc 1.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTLuc 1.9κατὰ τὸ ἔθος τῆς ἱερατείας ἔλαχε τοῦ θυμιᾶσαι εἰσελθὼν εἰς τὸν ναὸν τοῦ κυρίου,