×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 1.80

Luc 1.80 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGLuc 1.80Et le petit enfant croissoit, et estoit fortifié en Esprit, et il fut dans les deserts, jusques au jour qu’il devoit estre donné à connoistre à Israël.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Luc 1.80Or l’enfant croissait, et se fortifiait en esprit ; et il demeurait dans le désert jusqu’au jour où il devait paraître devant le peuple d’Israël.
David Martin - 1744 - MARLuc 1.80Et le petit enfant croissait, et se fortifiait en esprit ; et il fut dans les déserts jusqu’au jour qu’il devait être manifesté à Israël.
Ostervald - 1811 - OSTLuc 1.80Et le petit enfant croissait et se fortifiait en esprit ; et il demeura dans les déserts jusqu’au jour où il devait être manifesté à Israël.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHLuc 1.80Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMLuc 1.80Or, l’enfant croissoit et se fortifioit en esprit ; et il demeuroit dans les déserts, jusqu’au jour où il devoit se montrer à Israël.
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRLuc 1.80Or le petit enfant grandissait et se fortifiait en esprit, et il se tenait dans les déserts jusques au jour de sa manifestation à Israël.
Bible de Lausanne - 1872 - LAULuc 1.80Or le petit enfant croissait et se fortifiait en esprit{Ou par l’Esprit.} et il fut dans les déserts, jusqu’au jour de sa manifestation à Israël.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTLuc 1.80Or, le petit enfant croissait, il se fortifiait en esprit; et il se tenait dans les déserts, jusqu’au jour où il se fit connaître à Israël.
John Nelson Darby - 1885 - DBYLuc 1.80Et l’enfant croissait et se fortifiait en esprit ; et il fut dans les déserts jusqu’au jour de sa manifestation à Israël.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STALuc 1.80L’enfant grandissait et son esprit se fortifiait, et jusqu’au jour de sa manifestation à Israël, les déserts furent sa demeure.
Bible Annotée - 1899 - BANLuc 1.80Or le petit enfant croissait et se fortifiait en esprit, et il se tenait dans les déserts, jusqu’au jour de sa manifestation à Israël.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKLuc 1.80Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGLuc 1.80Or l’enfant croissait, et se fortifiait en esprit ; et il demeurait dans les déserts, jusqu’au jour de sa manifestation à Israël. [1.80 Dans les déserts. Dans le désert de Judée. Voir Matthieu, 3, 1.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILLuc 1.80Or l’enfant croissait, et se fortifiait en esprit; et il demeurait dans les déserts, jusqu’au jour de sa manifestation à Israël.
Louis Segond - 1910 - LSGLuc 1.80Or, l’enfant croissait, et se fortifiait en esprit. Et il demeura dans les déserts, jusqu’au jour où il se présenta devant Israël.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNLuc 1.80Or, le petit enfant grandissait et se fortifiait en esprit; et il demeura dans les déserts jusqu’au jour de sa manifestation à Israël.
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRALuc 1.80Or l’enfant croissait et se fortifiait en esprit, et il demeura dans le désert jusqu’au jour de sa manifestation devant Israël.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCLuc 1.80Cependant l’enfant grandissait et se fortifiait spirituellement, et il demeurait dans les déserts, jusqu’aux jours de sa manifestation à Israël.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRILuc 1.80Quant à l’enfant, il croissait, et son esprit se fortifiait. Et il fut dans les endroits déserts jusqu’au jour où il se présenta à Israël.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGLuc 1.80Or, l’enfant croissait, et se fortifiait en esprit. Et il demeura dans les déserts, jusqu’au jour où il se présenta devant Israël.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHULuc 1.80Le petit enfant croît et se fortifie dans le souffle. Il est dans les déserts, jusqu’au jour où il se manifeste à Israël.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCLuc 1.80Le petit enfant croissait et se fortifiait en Esprit. Il était dans les déserts jusqu’au jour où il surgit en Israël.
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRELuc 1.80et le petit enfant a grandi et il s’est fortifié dans l’esprit et il a été dans les déserts jusqu’au jour où il s’est fait voir à israël
Bible des Peuples - 1998 - BDPLuc 1.80L’enfant grandissait, et il lui venait la force de l’Esprit. Il vécut dans des lieux retirés jusqu’au jour où il se manifesta à Israël.
Segond 21 - 2007 - S21Luc 1.80L’enfant grandissait et se fortifiait en esprit. Il resta dans les déserts jusqu’au jour où il se présenta devant Israël.
King James en Français - 2016 - KJFLuc 1.80Et l’enfant grandissait et se fortifiait en esprit, et il demeura dans les déserts jusqu’au jour de sa manifestation à Israël.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXLuc 1.80Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULLuc 1.80puer autem crescebat et confortabatur spiritu et erat in deserto usque in diem ostensionis suae ad Israhel
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSLuc 1.80Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTLuc 1.80Τὸ δὲ παιδίον ηὔξανε καὶ ἐκραταιοῦτο πνεύματι, καὶ ἦν ἐν ταῖς ἐρήμοις ἕως ἡμέρας ἀναδείξεως αὐτοῦ πρὸς τὸν Ἰσραήλ.