×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 1.8

Luc 1.8 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 1.8  Or, pendant qu’il s’acquittait de ses fonctions devant Dieu, selon le tour de sa classe, il fut appelé par le sort,

Segond dite « à la Colombe »

Luc 1.8  Or, dans l’exercice de ses fonctions devant Dieu, selon le tour de sa classe.

Nouvelle Bible Segond

Luc 1.8  Or, dans l’exercice de ses fonctions devant Dieu, selon le tour de sa classe,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 1.8  Or, pendant qu’il s’acquittait de ses fonctions devant Dieu, selon le tour de sa classe, il fut appelé par le sort,

Segond 21

Luc 1.8  Or, pendant que Zacharie remplissait sa fonction de prêtre devant Dieu – c’était le tour de sa classe –

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 1.8  Un jour, Zacharie assurait son service devant Dieu : c’était le tour de sa classe sacerdotale.

Traduction œcuménique de la Bible

Luc 1.8  Vint pour Zacharie le temps d’officier devant Dieu selon le tour de sa classe ;

Bible de Jérusalem

Luc 1.8  Or il advint, comme il remplissait devant Dieu les fonctions sacerdotales au tour de sa classe,

Bible Annotée

Luc 1.8  Or il arriva, pendant qu’il exerçait la sacrificature devant Dieu, dans l’ordre de sa classe,

John Nelson Darby

Luc 1.8  Or il arriva, pendant qu’il exerçait la sacrificature devant Dieu dans l’ordre de sa classe,

David Martin

Luc 1.8  Or il arriva que comme Zacharie exerçait la sacrificature devant le Seigneur, à son tour ;

Osterwald

Luc 1.8  Or, il arriva comme Zacharie faisait les fonctions de sacrificateur devant Dieu, selon l’ordre de son rang,

Auguste Crampon

Luc 1.8  Or, pendant que Zacharie s’acquittait devant Dieu des fonctions sacerdotales, dans l’ordre de sa classe,

Lemaistre de Sacy

Luc 1.8  Or, Zacharie faisant sa fonction de prêtre devant Dieu, dans le rang de sa famille,

André Chouraqui

Luc 1.8  Et c’est, quand il sert, au tour de sa classe, en face d’Elohîms,

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 1.8  Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ ἱερατεύειν αὐτὸν ἐν τῇ τάξει τῆς ἐφημερίας αὐτοῦ ἔναντι τοῦ θεοῦ

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 1.8  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !