Luc 1.40 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Luc 1.40 (LSG) | Elle entra dans la maison de Zacharie, et salua Élisabeth. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Luc 1.40 (NEG) | Elle entra dans la maison de Zacharie, et salua Elisabeth. |
| Segond 21 (2007) | Luc 1.40 (S21) | Elle entra dans la maison de Zacharie et salua Élisabeth. |
| Louis Segond + Strong | Luc 1.40 (LSGSN) | Elle entra dans la maison de Zacharie, et salua Elisabeth. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Luc 1.40 (BAN) | et elle entra dans la maison de Zacharie et salua Élisabeth. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Luc 1.40 (SAC) | et étant entrée dans la maison de Zacharie, elle salua Élisabeth. |
| David Martin (1744) | Luc 1.40 (MAR) | Et elle entra dans la maison de Zacharie, et salua Elisabeth. |
| Ostervald (1811) | Luc 1.40 (OST) | Et étant entrée dans la maison de Zacharie, elle salua Élisabeth. |
| Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Luc 1.40 (LAM) | Et elle entra dans la maison de Zacharie, et elle salua Élisabeth |
| Grande Bible de Tours (1866) | Luc 1.40 (GBT) | Et, étant entrée dans la maison de Zacharie, elle salua Élisabeth. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Luc 1.40 (PGR) | et elle entra dans la maison de Zacharie et salua Élisabeth. |
| Lausanne (1872) | Luc 1.40 (LAU) | Et elle entra dans la maison de Zacharie, et salua Elisabeth. |
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | Luc 1.40 (OLT) | étant entrée dans la maison de Zacharie, elle salua Elisabeth. |
| Darby (1885) | Luc 1.40 (DBY) | Et elle entra dans la maison de Zacharie et salua Élisabeth. |
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | Luc 1.40 (STA) | En entrant dans la maison de Zaccharie elle salua Élisabeth. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Luc 1.40 (VIG) | et elle entra dans la maison de Zacharie, et salua Elisabeth. |
| Fillion (1904) | Luc 1.40 (FIL) | et Elle entra dans la maison de Zacharie, et salua Elisabeth. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Luc 1.40 (SYN) | Elle entra dans la maison de Zacharie, et salua Elisabeth. |
| Auguste Crampon (1923) | Luc 1.40 (CRA) | Et elle entra dans la maison de Zacharie, et salua Elisabeth. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Luc 1.40 (BPC) | Elle entra dans la maison de Zacharie et salua Elisabeth. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Luc 1.40 (AMI) | Et elle entra chez Zacharie, et salua Élisabeth. |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | Luc 1.40 (VUL) | et intravit in domum Zacchariae et salutavit Elisabeth |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Luc 1.40 (SWA) | akaingia nyumbani kwa Zakaria akamwamkia Elisabeti. |
| SBL Greek New Testament (2010) | Luc 1.40 (SBLGNT) | καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον Ζαχαρίου καὶ ἠσπάσατο τὴν Ἐλισάβετ. |