Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 1.40

Luc 1.40 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 1.40 (LSG)Elle entra dans la maison de Zacharie, et salua Élisabeth.
Luc 1.40 (NEG)Elle entra dans la maison de Zacharie, et salua Elisabeth.
Luc 1.40 (S21)Elle entra dans la maison de Zacharie et salua Élisabeth.
Luc 1.40 (LSGSN) Elle entra dans la maison de Zacharie, et salua Elisabeth.

Les Bibles d'étude

Luc 1.40 (BAN)et elle entra dans la maison de Zacharie et salua Élisabeth.

Les « autres versions »

Luc 1.40 (SAC)et étant entrée dans la maison de Zacharie, elle salua Élisabeth.
Luc 1.40 (MAR)Et elle entra dans la maison de Zacharie, et salua Elisabeth.
Luc 1.40 (OST)Et étant entrée dans la maison de Zacharie, elle salua Élisabeth.
Luc 1.40 (LAM)Et elle entra dans la maison de Zacharie, et elle salua Élisabeth
Luc 1.40 (GBT)Et, étant entrée dans la maison de Zacharie, elle salua Élisabeth.
Luc 1.40 (PGR)et elle entra dans la maison de Zacharie et salua Élisabeth.
Luc 1.40 (LAU)Et elle entra dans la maison de Zacharie, et salua Elisabeth.
Luc 1.40 (OLT)étant entrée dans la maison de Zacharie, elle salua Elisabeth.
Luc 1.40 (DBY)Et elle entra dans la maison de Zacharie et salua Élisabeth.
Luc 1.40 (STA)En entrant dans la maison de Zaccharie elle salua Élisabeth.
Luc 1.40 (VIG)et elle entra dans la maison de Zacharie, et salua Elisabeth.
Luc 1.40 (FIL)et Elle entra dans la maison de Zacharie, et salua Elisabeth.
Luc 1.40 (SYN)Elle entra dans la maison de Zacharie, et salua Elisabeth.
Luc 1.40 (CRA)Et elle entra dans la maison de Zacharie, et salua Elisabeth.
Luc 1.40 (BPC)Elle entra dans la maison de Zacharie et salua Elisabeth.
Luc 1.40 (AMI)Et elle entra chez Zacharie, et salua Élisabeth.

Langues étrangères

Luc 1.40 (VUL)et intravit in domum Zacchariae et salutavit Elisabeth
Luc 1.40 (SWA)akaingia nyumbani kwa Zakaria akamwamkia Elisabeti.
Luc 1.40 (SBLGNT)καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον Ζαχαρίου καὶ ἠσπάσατο τὴν Ἐλισάβετ.