×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 1.36

Luc 1.36 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGLuc 1.36Et voila Elizabeth ta cousine, elle a aussi conceu un fils en sa vieillesse: et c’est ici le sixiéme mois à celle qui estoit appellée sterile.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Luc 1.36Et sachez qu’Élisabeth, votre cousine, a conçu aussi elle-même un fils dans sa vieillesse, et que c’est ici le sixième mois de la grossesse de celle qui est appelée stérile ;
David Martin - 1744 - MARLuc 1.36Et voici, Elizabeth, ta cousine, a aussi conçu un fils en sa vieillesse ; et c’est ici le sixième mois de la grossesse de celle qui était appelée stérile.
Ostervald - 1811 - OSTLuc 1.36Et voilà, Élisabeth ta parente a aussi conçu un fils en sa vieillesse ; et c’est ici le sixième mois de celle qui était appelée stérile.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHLuc 1.36Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMLuc 1.36Et voilà qu’Elisabeth, votre parente, a conçu, elle aussi, un fils dans sa vieillesse ; et ce mois est le sixième de la grossesse de celle qu’on appeloit stérile :
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRLuc 1.36Et voici, Élisabeth ta parente a, elle aussi, conçu un fils en sa vieillesse, et elle est maintenant dans son sixième mois, elle qui était appelée stérile ;
Bible de Lausanne - 1872 - LAULuc 1.36Et voici qu’Elisabeth ta parente a conçu, elle aussi, un fils en sa vieillesse, et ce mois-ci est le sixième pour celle qui était appelée stérile ;
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTLuc 1.36Et voici, Elisabeth, ta parente, a, elle aussi, conçu un fils dans sa vieillesse, et celle qu’on appelait stérile est dans son sixième mois:
John Nelson Darby - 1885 - DBYLuc 1.36Et voici, Élisabeth ta parente, elle aussi a conçu un fils dans sa vieillesse, et c’est ici le sixième mois pour celle qui était appelée stérile ;
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STALuc 1.36Sache également qu’en sa vieillesse, ta parente Élisabeth, elle aussi, a conçu un fils, et que celle que l’on appelait stérile en est déjà à son sixième mois.
Bible Annotée - 1899 - BANLuc 1.36Et voici, Élisabeth, ta parente, elle aussi, a conçu un fils en sa vieillesse ; et c’est ici le sixième mois pour celle qui était appelée stérile,
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKLuc 1.36Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGLuc 1.36Et voici qu’Elisabeth, votre parente, a conçu, elle aussi, un fils dans sa vieillesse, et ce mois est le sixième de celle qui est appelée stérile ;
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILLuc 1.36Et voici qu’Elisabeth, Votre parente, a conçu, elle aussi, un fils dans sa vieillesse, et ce mois est le sixième de celle qui est appelée stérile;
Louis Segond - 1910 - LSGLuc 1.36Voici, Élisabeth, ta parente, a conçu, elle aussi, un fils en sa vieillesse, et celle qui était appelée stérile est dans son sixième mois.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNLuc 1.36Et voici qu’Elisabeth, ta parente, a aussi conçu un fils en sa vieillesse; c’est ici le sixième mois de celle qui était appelée stérile.
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRALuc 1.36Déjà Elisabeth, votre parente, a conçu elle aussi, un fils dans sa vieillesse, et c’est actuellement son sixième mois, à elle que l’on appelle stérile :
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCLuc 1.36Quant à Elisabeth, ta parente, elle a conçu elle aussi un fils dans sa vieillesse, et ce mois est le sixième pour celle qu’on appelait stérile ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRILuc 1.36Et voici qu’Élisabeth, ta parente, a conçu, elle aussi, un fils dans sa vieillesse, et elle en est à son sixième mois, elle qu’on appelait la stérile ;
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGLuc 1.36Voici, Elisabeth, ta parente, a conçu, elle aussi, un fils en sa vieillesse, et celle qui était appelée stérile est dans son sixième mois.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHULuc 1.36Voici, Èlishèba’, ta parente, elle aussi a conçu un fils dans son vieil âge. C’est le sixième mois pour elle, appelée stérile.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCLuc 1.36Et voici : Élisabeth, ta parente, elle aussi, a conçu un fils en son vieil âge, et ce mois est le sixième pour celle qu’on appelait stérile.
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRELuc 1.36et voici que eli-scheba ta parente elle aussi elle est enceinte d’un fils dans sa vieillesse et ce mois-ci c’est le sixième pour elle elle qui était appelée la stérile
Bible des Peuples - 1998 - BDPLuc 1.36“Sache que ta cousine Élisabeth a conçu elle aussi un fils dans sa vieillesse; elle en est à son sixième mois, elle qu’on appelait ‘la stérile’.
Segond 21 - 2007 - S21Luc 1.36Voici qu’Elisabeth, ta parente, est elle aussi devenue enceinte d’un fils dans sa vieillesse. Celle que l’on appelait ‹ la stérile › est dans son sixième mois.
King James en Français - 2016 - KJFLuc 1.36Et voici, ta cousine Élisabeth elle a aussi conçu un fils en sa vieillesse; et c’est le sixième mois pour elle qui était appelée stérile.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXLuc 1.36Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULLuc 1.36et ecce Elisabeth cognata tua et ipsa concepit filium in senecta sua et hic mensis est sextus illi quae vocatur sterilis
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSLuc 1.36Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTLuc 1.36καὶ ἰδοὺ Ἐλισάβετ ἡ ⸀συγγενίς σου καὶ αὐτὴ ⸀συνείληφεν υἱὸν ἐν γήρει αὐτῆς, καὶ οὗτος μὴν ἕκτος ἐστὶν αὐτῇ τῇ καλουμένῃ στείρᾳ·