×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 1.35

Luc 1.35 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGLuc 1.35Et l’Ange respondant, lui dit, Le Saint Esprit surviendra en toi, et la vertu du Souverain t’enombrera: dont cela aussi qui naistra [de toi] Saint, sera appellé le Fils de Dieu.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Luc 1.35L’ange lui répondit : Le Saint-Esprit surviendra en vous, et la vertu du Très-Haut vous couvrira de son ombre ; c’est pourquoi le fruit saint qui naîtra de vous, sera appelé le Fils de Dieu.
David Martin - 1744 - MARLuc 1.35Et l’Ange répondant lui dit : le Saint-Esprit surviendra en toi, et la vertu du Souverain t’enombrera ; c’est pourquoi ce qui naîtra [de toi] Saint, sera appelé le Fils de Dieu.
Ostervald - 1811 - OSTLuc 1.35Et l’ange lui répondit : Le Saint-Esprit viendra sur toi, et la puissance du Très-Haut te couvrira de son ombre ; c’est pourquoi aussi le saint enfant qui naîtra de toi sera appelé le Fils de Dieu.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHLuc 1.35Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMLuc 1.35Et l’Ange lui répondit : L’Esprit Saint surviendra en vous, et la vertu du Très-Haut vous couvrira de son ombre. C’est pourquoi le fruit saint qui naîtra de vous sera appelé le fils de Dieu.
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRLuc 1.35Et l’ange lui répliqua : « L’Esprit saint descendra sur toi, et une puissance du Très-Haut te couvrira ; c’est pourquoi aussi l’être saint qui sera engendré sera appelé Fils de Dieu.
Bible de Lausanne - 1872 - LAULuc 1.35Et répondant, l’ange lui dit : L’Esprit saint viendra sur toi, et la puissance du Très-Haut te couvrira de son ombre ; c’est pourquoi aussi le saint [petit enfant], qui aura été engendré, sera appelé Fils de Dieu.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTLuc 1.35L’ange lui répondit: «Le Saint-Esprit viendra sur toi, et la puissance du Très-Haut te couvrira de son ombre; aussi l’être saint qui naîtra de toi, sera-t-il appelé Fils de Dieu.
John Nelson Darby - 1885 - DBYLuc 1.35Et l’ange répondant, lui dit : L’Esprit Saint viendra sur toi, et la puissance du Très-haut te couvrira de son ombre ; c’est pourquoi aussi la sainte chose qui naîtra sera appelée Fils de Dieu.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STALuc 1.35Et l’ange lui répondit par ces paroles : « L’Esprit saint viendra sur toi, et une puissance du Très-Haut t’enveloppera de son ombre. C’est pourquoi l’Être saint qui doit naître sera appelé Fils de Dieu !
Bible Annotée - 1899 - BANLuc 1.35Et l’ange, répondant, lui dit : L’Esprit-Saint viendra sur toi, et une puissance du Très-Haut te couvrira de son ombre ; c’est pourquoi aussi le saint qui naîtra sera appelé Fils de Dieu.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKLuc 1.35Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGLuc 1.35L’ange lui répondit : L’Esprit-Saint surviendra en vous, et la vertu du Très-Haut vous couvrira de son ombre ; c’est pourquoi le fruit saint qui naîtra de vous sera appelé le Fils de Dieu.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILLuc 1.35L’Ange Lui répondit: L’Esprit-Saint surviendra en Vous, et la vertu du Très-Haut Vous couvrira de Son ombre; c’est pourquoi le fruit saint qui naîtra de Vous sera appelé le Fils de Dieu.
Louis Segond - 1910 - LSGLuc 1.35L’ange lui répondit : Le Saint-Esprit viendra sur toi, et la puissance du Très Haut te couvrira de son ombre. C’est pourquoi le saint enfant qui naîtra de toi sera appelé Fils de Dieu.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNLuc 1.35L’ange lui répondit: L’Esprit saint viendra sur toi, et la puissance du Très-Haut te couvrira de son ombre; c’est pourquoi aussi, le saint enfant qui naîtra sera appelé le Fils de Dieu.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRALuc 1.35L’ange lui répondit : " L’Esprit-Saint viendra sur vous, et la vertu du Très-Haut vous couvrira de son ombre. C’est pourquoi l’être saint qui naîtra (de vous) sera appelé Fils de Dieu.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCLuc 1.35L’ange lui répondit : “L’Esprit-Saint viendra sur toi et la puissance du Très-Haut te couvrira de son ombre ; c’est pourquoi l’enfant qui naîtra sera saint ; il sera appelé Fils de Dieu.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRILuc 1.35Et, répondant, l’ange lui dit : “L’Esprit Saint surviendra sur toi, et la puissance du Très-Haut te prendra sous son ombre ; et c’est pourquoi l’être saint qui naîtra sera appelé Fils de Dieu.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGLuc 1.35L’ange lui répondit : Le Saint-Esprit viendra sur toi, et la puissance du Très-Haut te couvrira de son ombre. C’est pourquoi le saint enfant qui naîtra de toi sera appelé Fils de Dieu.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHULuc 1.35Le messager répond et lui dit : « Le souffle sacré viendra sur toi, la puissance du Suprême t’obombrera. Ainsi, celui qui naîtra de toi, sacré, sera appelé Bèn Elohîms.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCLuc 1.35L’ange répond et lui dit : « Esprit saint viendra sur toi, Puissance du Très-Haut t’obombrera. Ainsi ce qui va naître, saint, sera appelé Fils de Dieu.
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRELuc 1.35et il a répondu le messager et il lui a dit c’est l’esprit saint qui va venir sur toi et c’est la puissance du très-haut qui va te recouvrir et c’est pourquoi aussi l’enfant qui va naître saint il sera appelé fils de dieu
Bible des Peuples - 1998 - BDPLuc 1.35Mais l’ange lui répondit: "L’Esprit Saint viendra sur toi, la puissance du Très-Haut te prendra sous son ombre. C’est pourquoi le saint enfant qui naîtra de toi sera appelé Fils de Dieu.
Segond 21 - 2007 - S21Luc 1.35L’ange lui répondit : « Le Saint-Esprit viendra sur toi et la puissance du Très-Haut te couvrira de son ombre. C’est pourquoi le saint enfant qui naîtra sera appelé Fils de Dieu.
King James en Français - 2016 - KJFLuc 1.35Et l’ange répondit et lui dit: La Sainte Présence viendra sur toi, et la puissance du Très-Haut te couvrira de son ombre; c’est pourquoi aussi cette sainte chose qui naîtra de toi sera appelé le Fils de Dieu.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXLuc 1.35Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULLuc 1.35et respondens angelus dixit ei Spiritus Sanctus superveniet in te et virtus Altissimi obumbrabit tibi ideoque et quod nascetur sanctum vocabitur Filius Dei
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSLuc 1.35Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTLuc 1.35καὶ ἀποκριθεὶς ὁ ἄγγελος εἶπεν αὐτῇ· Πνεῦμα ἅγιον ἐπελεύσεται ἐπὶ σέ, καὶ δύναμις Ὑψίστου ἐπισκιάσει σοι· διὸ καὶ τὸ γεννώμενον ἅγιον κληθήσεται, υἱὸς θεοῦ·