×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 1.3

Luc 1.3 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGLuc 1.3Il m’a aussi semblé bon, apres avoir tout compris dés le commencement jusques à la fin, tres-excellent Theophile, de t’en écrire par ordre.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Luc 1.3j’ai cru, très-excellent Théophile, qu’après avoir été exactement informé de toutes ces choses, depuis leur premier commencement, je devais aussi vous en représenter par écrit toute la suite ;
David Martin - 1744 - MARLuc 1.3Il m’a aussi semblé bon, après avoir examiné exactement toutes choses depuis le commencement jusques à la fin, très-excellent Théophile, de t’en écrire par ordre ;
Ostervald - 1811 - OSTLuc 1.3J’ai cru aussi, très excellent Théophile, que je devais te les écrire par ordre, moi qui les ai toutes examinées avec soin ;
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHLuc 1.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMLuc 1.3Il m’est venu aussi en pensée, après m’être diligemment enquis de tout dès l’origine, de vous en représenter la suite, excellent Théophile,
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRLuc 1.3il m’a aussi semblé bon à moi, qui me suis mis au courant de tout dès le début avec exactitude, d’écrire pour toi une narration suivie, excellent Théophile,
Bible de Lausanne - 1872 - LAULuc 1.3il m’a aussi semblé bon, à moi qui ai suivi avec exactitude toutes ces choses dès l’origine, de t’en écrire par ordre, très puissant Théophile,
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTLuc 1.3j’ai cru devoir aussi, après m’être soigneusement enquis de tous les faits, dès leur origine, te les raconter dans leur ordre, excellent Théophile,
John Nelson Darby - 1885 - DBYLuc 1.3il m’a semblé bon à moi aussi, qui ai suivi exactement toutes choses depuis le commencement, très-excellent Théophile, de te les écrire par ordre,
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STALuc 1.3j’ai cru devoir, moi aussi, après m’être soigneusement informé de tout, depuis le commencement, t’en écrire une narration suivie,
Bible Annotée - 1899 - BANLuc 1.3il m’a semblé bon, à moi aussi, qui ai suivi avec exactitude toutes ces choses dès l’origine, de te les écrire dans leur ordre, très excellent Théophile ;
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKLuc 1.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGLuc 1.3il m’a paru bon, à moi aussi, après m’être soigneusement informé de tout depuis l’origine, de te les exposer par écrit d’une manière suivie, excellent Théophile,[1.3 Théophile, chrétien de distinction, d’ailleurs inconnu (peut-être d’Antioche), probablement d’origine païenne, à qui saint Luc a aussi dédié les Actes des Apôtres.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILLuc 1.3il m’a paru bon, à moi aussi, après m’être soigneusement informé de tout depuis l’origine, de te les exposer par écrit d’une manière suivie, excellent Théophile,
Louis Segond - 1910 - LSGLuc 1.3il m’a aussi semblé bon, après avoir fait des recherches exactes sur toutes ces choses depuis leur origine, de te les exposer par écrit d’une manière suivie, excellent Théophile,
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNLuc 1.3j’ai cru bon, moi aussi, très excellent Théophile, de te les exposer par écrit et dans leur ordre, après m’être exactement informé de tout, depuis l’origine,
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRALuc 1.3j’ai résolu moi aussi, après m’être appliqué à connaître exactement toutes choses depuis l’origine, de t’en écrire le récit suivi, excellent Théophile,
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCLuc 1.3il m’a paru bon, à moi aussi qui, dès l’origine, me suis livré à une enquête minutieuse sur toutes ces choses, de t’en faire une relation coordonnée, excellent Théophile,
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRILuc 1.3j’ai décidé, moi aussi, après m’être informé exactement de tout depuis le début, d’en écrire pour toi l’exposé suivi, excellent Théophile,
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGLuc 1.3il m’a aussi semblé bon, après avoir fait des recherches exactes sur toutes ces choses depuis leur origine, de te les exposer par écrit d’une manière suivie, excellent Théophile,
Bible André Chouraqui - 1985 - CHULuc 1.3Ainsi, j’ai cru convenable, moi aussi, ayant tout scruté en remontant à la source, de l’écrire pour toi avec ordre, excellent Theophilos,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCLuc 1.3il m’a paru bon, à moi aussi, qui ai tout scruté depuis l’origine avec précision, de l’écrire en ordre pour toi, illustre Théophile,
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRELuc 1.3alors il m’a paru bon à moi aussi qui ai suivi de près en remontant [aux origines] tout [ce qui est arrivé] d’une manière exacte [et] ordonnée pour toi de [P]écrire excellent ami de dieu
Bible des Peuples - 1998 - BDPLuc 1.3Après avoir tout étudié depuis le début et avec soin, il m’a paru bon à moi aussi, cher Théophile, de t’en faire un récit suivi.
Segond 21 - 2007 - S21Luc 1.3Il m’a donc paru bon à moi aussi, qui me suis soigneusement informé sur toutes ces choses dès l’origine, de te les exposer par écrit d’une manière suivie, excellent Théophile,
King James en Français - 2016 - KJFLuc 1.3Il m’a semblé bon aussi, qu’ayant une parfaite connaissance de toutes ces choses depuis le commencement, je devais te les écrire en ordre, très excellent Théophile,
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXLuc 1.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULLuc 1.3visum est et mihi adsecuto a principio omnibus diligenter ex ordine tibi scribere optime Theophile
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSLuc 1.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTLuc 1.3ἔδοξε κἀμοὶ παρηκολουθηκότι ἄνωθεν πᾶσιν ἀκριβῶς καθεξῆς σοι γράψαι, κράτιστε Θεόφιλε,