×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 7.14

Marc 7.14 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Alors ayant appelé de nouveau le peuple, il leur dit : Écoutez-moi tous, et comprenez bien ceci :
MARPuis ayant appelé toutes les troupes, il leur dit : écoutez-moi vous tous, et entendez.
OSTAlors ayant appelé toute la multitude, il leur dit : Écoutez-moi tous, et comprenez ceci :
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMEt appelant de nouveau le peuple, il leur disoit : Écoutez-moi tous, et comprenez.
PGREt ayant de nouveau appelé à lui la foule, il leur dit : « Écoutez-moi tous, et comprenez !
LAUPuis appelant à lui toute la foule, il leur dit : Écoutez-moi tous et comprenez :
OLTPuis, ayant rappelé le peuple, il lui dit: «Écoutez-moi tous, et comprenez:
DBYayant de nouveau appelé la foule, il leur dit : Ecoutez-moi, vous tous, et comprenez :
STADe nouveau, il appela à lui la multitude : « Écoutez-moi tous, leur dit-il, et comprenez !
BANEt ayant de nouveau appelé à lui la foule, il leur disait : Écoutez-moi tous, et comprenez :
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGAlors, appelant de nouveau la foule, il lui disait : Ecoutez-moi tous, et comprenez.[7.14 Voir Matthieu, 15, 10.]
FILAlors, appelant de nouveau la foule, Il lui disait: Ecoutez-Moi tous, et comprenez.
LSGEnsuite, ayant de nouveau appelé la foule à lui, il lui dit : écoutez-moi tous, et comprenez.
SYNAlors, ayant appelé de nouveau la foule, il leur dit: Écoutez-moi tous et comprenez:
CRAAyant rappelé le peuple, Jésus leur dit : " Ecoutez-moi tous, et comprenez.
BPCPuis, ayant de nouveau appelé la foule, il leur disait : “Ecoutez-moi tous et comprenez.
TRIEt de nouveau appelant à lui la foule, il leur disait : “Écoutez-moi tous et comprenez !
NEGEnsuite, ayant de nouveau appelé la foule à lui, il lui dit : Ecoutez-moi tous, et comprenez.
CHUIl appelle à nouveau la foule et leur dit : « Entendez-moi tous et comprenez !
JDCDe nouveau il appelle à lui la foule et leur dit : « Entendez-moi tous et comprenez !
TREet alors il a recommencé à appeler la foule et il leur a dit écoutez-moi tous et soyez intelligents
BDPDe nouveau Jésus appelle son monde. Il leur dit: "Écoutez et tâchez de comprendre.
S21Ensuite, Jésus appela toute la foule et lui dit : « Écoutez-moi tous et comprenez.
KJFEt après qu’il ait appelé toute la foule à lui, il leur dit: Écoutez-moi, chacun de vous, et comprenez:
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet advocans iterum turbam dicebat illis audite me omnes et intellegite
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTΚαὶ προσκαλεσάμενος ⸀πάλιν τὸν ὄχλον ἔλεγεν αὐτοῖς· ⸀Ἀκούσατέ μου πάντες καὶ ⸀σύνετε.