Marc 6.34 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Marc 6.34 | de sorte que Jésus sortant de la barque, vit une grande multitude de peuple, et il en eut compassion, parce qu’ils étaient comme des brebis qui n’ont point de pasteur ; et il se mit à leur dire beaucoup de choses pour leur instruction. |
David Martin - 1744 - MAR | Marc 6.34 | Et Jésus étant sorti, vit là de grandes troupes, et il fut ému de compassion envers elles, de ce qu’elles étaient comme des brebis qui n’ont point de pasteur ; et il se mit à leur enseigner plusieurs choses. |
Ostervald - 1811 - OST | Marc 6.34 | Alors Jésus étant sorti, vit une grande multitude ; et il fut touché de compassion envers eux, parce qu’ils étaient comme des brebis qui n’ont point de berger ; et il se mit à leur enseigner plusieurs choses. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Marc 6.34 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Marc 6.34 | Jésus, sortant de la barque, vit une grande multitude, et eut pitié d’eux, parce qu’ils étoient comme des brebis sans pasteur, et il commença à leur donner beaucoup d’enseignements. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Marc 6.34 | Et lorsqu’il aborda, il vit une foule nombreuse, et il fut ému de compassion envers eux, car ils étaient comme des brebis qui n’ont point de berger ; et il se mit à leur enseigner beaucoup de choses. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Marc 6.34 | Et Jésus étant sorti, vit une grande foule ; et il fut ému de compassion envers eux, parce qu’ils étaient comme des brebis qui n’ont point de berger ; et il se mit à leur enseigner beaucoup de choses. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Marc 6.34 | Lorsque Jésus sortit de la barque, il vit une grande foute, et fut ému de compassion envers eux, parce qu’ils étaient comme des brebis qui n’ont point de berger; et il se mit à les enseigner longuement. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Marc 6.34 | Et Jésus, étant sorti, vit une grande foule ; et il fut ému de compassion envers eux, parce qu’ils étaient comme des brebis qui n’ont pas de berger ; et il se mit à leur enseigner beaucoup de choses. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Marc 6.34 | En débarquant, il vit une foule immense ; il en eut compassion, parce qu’ils étaient comme des brebis sans berger, et il se mit à leur donner de nombreux enseignements. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Marc 6.34 | Et Jésus, étant sorti, vit une grande foule, et il fut touché de compassion envers eux, parce qu’ils étaient comme des brebis qui n’ont point de berger, et il se mit à leur enseigner beaucoup de choses. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Marc 6.34 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Marc 6.34 | Jésus, sortant de la barque, vit une foule nombreuse, et il en eut compassion, parce qu’ils étaient comme des brebis qui n’ont pas de pasteur, et il se mit à leur enseigner beaucoup de choses. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Marc 6.34 | Jésus, sortant de la barque, vit une foule nombreuse, et Il en eut compassion, parce qu’ils étaient comme des brebis qui n’ont point de pasteur, et Il Se mit à leur enseigner beaucoup de choses. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Marc 6.34 | Quand il sortit de la barque, Jésus vit une grande foule, et fut ému de compassion pour eux, parce qu’ils étaient comme des brebis qui n’ont point de berger ; et il se mit à leur enseigner beaucoup de choses. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Marc 6.34 | Alors Jésus, étant sorti de la barque, vit une grande multitude, et il fut ému de compassion pour eux, parce qu’ils étaient comme des brebis qui n’ont point de berger ; puis il se mit à leur enseigner beaucoup de choses. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Marc 6.34 | Lorsque Jésus débarqua, il vit une grande multitude, et il en eut compassion, parce qu’ils étaient comme des brebis sans pasteur, et il se mit à leur enseigner beaucoup de choses. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Marc 6.34 | En débarquant il vit une grande foule. Il en eut compassion, parce qu’ils étaient comme des brebis sans pasteur et il se mit à les enseigner longuement. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Marc 6.34 | En débarquant, il vit une foule nombreuse et il en eut pitié, parce qu’ils étaient comme des brebis qui n’ont pas de berger, et il se mit à les enseigner longuement. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Marc 6.34 | Et, en débarquant, il vit une nombreuse foule et il eut pitié d’eux, parce qu’ils étaient comme des brebis qui n’ont point de pasteur, et il se mit à leur enseigner beaucoup de choses. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Marc 6.34 | Quand il sortit de la barque, Jésus vit une grande foule, et fut ému de compassion pour eux, parce qu’ils étaient comme des brebis qui n’ont point de berger; et il se mit à leur enseigner beaucoup de choses. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Marc 6.34 | En sortant, il voit une foule nombreuse. Il est pris aux entrailles pour eux, parce qu’ils sont comme des ovins sans berger. Il commence à les enseigner beaucoup. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Marc 6.34 | Déjà l’heure devient nombreuse. Ses disciples s’approchent de lui et disent : « Le lieu est désert et déjà l’heure est nombreuse. |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Marc 6.34 | et lorsqu’il est sorti [de la barque] il a vu une foule nombreuse et ses entrailles se sont émues sur eux parce qu’ils étaient comme un troupeau de petit bétail à qui il n’est pas de berger et il a commencé à les enseigner des [enseignements] nombreux |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Marc 6.34 | Lorsque Jésus débarque, il voit beaucoup de monde et il se sent plein de compassion pour ces gens, car ils font penser à des brebis sans berger. Et il se met à les instruire longuement. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Marc 6.34 | Quand il sortit de la barque, Jésus vit une grande foule et fut rempli de compassion pour eux, parce qu’ils étaient comme des brebis qui n’ont pas de berger, et il se mit à leur enseigner beaucoup de choses. |
King James en Français - 2016 - KJF | Marc 6.34 | Et Jésus étant sorti, vit une grande foule; et il fut ému de compassion envers eux, parce qu’ils étaient comme des brebis qui n’ont pas de berger; et il se mit à leur enseigner beaucoup de choses. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Marc 6.34 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Marc 6.34 | et exiens vidit multam turbam Iesus et misertus est super eos quia erant sicut oves non habentes pastorem et coepit docere illos multa |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Marc 6.34 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Marc 6.34 | καὶ ἐξελθὼν ⸀εἶδεν πολὺν ὄχλον, καὶ ἐσπλαγχνίσθη ἐπ’ ⸀αὐτοὺς ὅτι ἦσαν ὡς πρόβατα μὴ ἔχοντα ποιμένα, καὶ ἤρξατο διδάσκειν αὐτοὺς πολλά. |