×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 4.29

Marc 4.29 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Et lorsque le fruit est dans sa maturité, on y met aussitôt la faucille ; parce que le temps de la moisson est venu.
MAREt quand le blé est mûr, on y met incessamment la faucille, parce que la moisson est prête.
OSTEt quand le fruit est dans sa maturité, on y met aussitôt la faucille, parce que la moisson est prête.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMEt quand elle a produit son fruit, aussitôt on y met la faulx, parce que c’est le temps de la moisson.
PGRor quand le fruit s’est montré, aussitôt on envoie la faucille, car la moisson est venue. Et il disait ;
LAUet quand le fruit se détache, il envoie aussitôt la faucille, parce que la moisson est arrivée.
OLTAussitôt que le fruit le permet, on y met la faucille, parce que c’est la moisson.
DBYet quand le fruit est produit, on y met aussitôt la faucille, parce que la moisson est arrivée.
STAEt quand la terre a ainsi donné son fruit, il y met aussitôt la faucille, car est arrivée la moisson. »
BANEt quand le fruit est mûr, aussitôt il y met la faucille, parce que la moisson est venue.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGEt lorsque le fruit est mûr, aussitôt on y met la faucille, parce que c’est le temps de la moisson.
FILEt lorsque le fruit est mûr, aussitôt on y met la faucille, parce que c’est le temps de la moisson.
LSGet, dès que le fruit est mûr, on y met la faucille, car la moisson est là.
SYNEt quand le fruit est dans sa maturité, on y met aussitôt la faucille, parce que le temps de la moisson est venu.
CRAEt quand le fruit est mûr, aussitôt on y met la faucille, parce que c’est le temps de la moisson. "
BPCDès que le fruit le permet, aussitôt il y met la faucille, parce que la moisson est prête.”
TRILorsque le fruit s’y prête, aussitôt il y met la faucille, parce que la moisson est là”.
NEGet, dès que le fruit est mûr, on y met la faucille, car la moisson est là.
CHUMais quand le fruit mûr se donne, vite, il envoie la faucille, car la moisson est là » !
JDCQuand le fruit se livre, aussitôt il envoie la faucille, parce que la moisson est là ! »
TREet lorsqu’il commence à donner le fruit alors voici qu’il envoie la faucille parce qu’elle est mûre la moisson
BDPEt quand c’est bon à récolter on y lance la faux: l’heure de la moisson est arrivée.”
S21et, dès que le fruit est mûr, on y met la faucille, car c’est le moment de la moisson. »
KJFEt quand le fruit est produit, aussitôt on y met la faucille, parce que la moisson est arrivée.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet cum se produxerit fructus statim mittit falcem quoniam adest messis
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTὅταν δὲ ⸀παραδοῖ ὁ καρπός, ⸀εὐθὺς ἀποστέλλει τὸ δρέπανον, ὅτι παρέστηκεν ὁ θερισμός.