×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 4.28

Marc 4.28 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC car la terre produit d’elle-même, premièrement l’herbe, ensuite l’épi, puis le blé tout formé qui remplit l’épi.
MARCar la terre produit d’elle-même, premièrement l’herbe, ensuite l’épi, et puis le plein froment dans l’épi ;
OSTCar la terre produit d’elle-même, premièrement l’herbe, ensuite l’épi, puis le grain formé dans l’épi.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCar la terre produit d’elle-même du fruit ; d’abord de l’herhe, puis un épi, et l’épi ensuite s’emplit de froment.
PGRd’elle-même la terre produit, d’abord de l’herbe, puis un épi ; puis il y a dans l’épi plénitude de blé ;
LAUcar la terre produit d’elle-même, premièrement l’herbe, puis l’épi, et ensuite le blé tout formé dans l’épi ;
OLTLa terre produit d’elle-même du fruit: d’abord de l’herbe, puis un épi, puis voilà un grain bien nourri dans l’épi.
DBYLa terre produit spontanément du fruit, premièrement l’herbe, ensuite l’épi, et puis le plein froment dans l’épi ;
STAD’elle-même la terre donne son fruit : c’est d’abord une herbe ; c’est ensuite un épi ; c’est enfin le blé remplissant cet épi.
BAND’elle-même la terre produit, premièrement l’herbe, puis l’épi, puis le blé tout formé dans l’épi.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGCar la terre produit d’elle-même, d’abord l’herbe, ensuite l’épi, puis le blé tout formé dans l’épi.
FILCar la terre produit d’elle-même, d’abord l’herbe, ensuite l’épi, puis le blé tout formé dans l’épi.
LSGLa terre produit d’elle-même, d’abord l’herbe, puis l’épi, puis le grain tout formé dans l’épi ;
SYNCar la terre produit d’elle-même son fruit: premièrement l’herbe, ensuite l’épi, puis le grain tout formé dans l’épi.
CRACar la terre produit d’elle-même du fruit : d’abord de l’herbe, puis un épi, et l’épi ensuite s’emplit de froment.
BPCD’elle-même la terre porte son fruit : d’abord une herbe, puis un épi, puis du blé plein l’épi.
TRID’elle- même la terre produit du fruit, d’abord une herbe, puis un épi, puis du blé plein l’épi.
NEGLa terre produit d’elle-même, d’abord l’herbe, puis l’épi, puis le grain tout formé dans l’épi ;
CHULa terre d’elle-même porte du fruit ; en premier de l’herbe, puis un épi, puis plein de blé dans l’épi.
JDCD’elle-même, la terre porte du fruit : d’abord herbe, puis épi, puis plein de blé dans l’épi.
TREc’est d’elle-même que la terre porte fruit tout d’abord la petite plante verte ensuite l’épi et puis ensuite plein de graines de blé dans l’épi
BDPD’elle-même la terre donne le fruit: d’abord apparaît l’herbe, puis l’épi, puis le blé plein l’épi.
S21[En effet], d’elle-même la terre produit d’abord l’herbe, puis l’épi, enfin le grain tout formé dans l’épi,
KJFCar la terre produit d’elle-même, tout d’abord l’herbe, ensuite l’épi, puis le grain entièrement formé dans l’épi.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULultro enim terra fructificat primum herbam deinde spicam deinde plenum frumentum in spica
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNT⸀αὐτομάτη ἡ γῆ καρποφορεῖ, πρῶτον χόρτον, ⸂εἶτα στάχυν, εἶτα⸃ ⸂πλήρης σῖτον⸃ ἐν τῷ στάχυϊ.