×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 4.27

Marc 4.27 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC soit qu’il dorme, ou qu’il se lève durant la nuit et durant le jour, la semence germe et croît sans qu’il sache comment :
MAREt que la semence germât et crût, sans qu’il sache comment.
OSTSoit qu’il dorme ou qu’il se lève, la nuit ou le jour, la semence germe et croît sans qu’il sache comment.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMQu’il dorme, qu’il se lève de nuit et de jour, la semence germe et croît sans qu’il sache comment :
PGRet, soit qu’il dorme, soit qu’il veille, nuit et jour, la semence germe et se développe, sans que lui-même sache comment ;
LAUet que, soit qu’il dorme soit qu’il veille, de nuit et de jour, la semence germe et croît sans qu’il sache comment ;
OLTqu’il dorme ou qu’il veille, nuit et jour, la semence pousse et grandit sans qu’il sache comment.
DBYet dormait et se levait de nuit et de jour, et que la semence germât et crût sans qu’il sache comment.
STAQu’il dorme ou qu’il veille, nuit et jour, la graine germe, la plante grandit, sans qu’il sache comment.
BANsoit qu’il dorme, soit qu’il veille, la nuit et le jour, la semence germe et croît, lui-même ne sait pas comment.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGqu’il dorme ou qu’il se lève, la nuit et le jour, la semence germe et croît sans qu’il s’en aperçoive.
FILqu’il dorme ou qu’il se lève, la nuit et le jour, la semence germe et croît sans qu’il s’en aperçoive.
LSGqu’il dorme ou qu’il veille, nuit et jour, la semence germe et croît sans qu’il sache comment.
SYNqu’il dorme ou qu’il veille, la nuit et le jour, la semence germe et croît, sans qu’il sache comment.
CRAIl dort et il se lève, la nuit et le jour, et la semence germe et croît, sans qu’il sache comment.
BPCIl dort et se lève, au fil des nuits et des jours ; la semence germe et grandit sans qu’il s’en aperçoive.
JERqu’il dorme et qu’il se lève, nuit et jour, la semence germe et pousse, il ne sait comment.
TRIQu’il dorme ou qu’il se lève, de nuit et de jour, la semence pousse et grandit, comment, il ne le sait.
NEGqu’il dorme ou qu’il veille, nuit et jour, la semence germe et croît sans qu’il sache comment.
CHUIl s’endort et se réveille nuit et jour. La semence germe, croît, il ne sait comment.
JDCQu’il dorme et se réveille, nuit et jour, la semence germe, se développe : comment, il ne sait pas…
TREet il va se coucher et puis il se lève [et] la nuit et le jour et alors la semence elle germe et elle se développe et lui-même il ne sait pas comment cela se fait
BDPAprès quoi, de jour et de nuit, qu’il dorme ou se lève, la graine pousse et se développe sans qu’il ait à y voir.
S21qu’il dorme ou qu’il reste éveillé, nuit et jour la semence germe et pousse sans qu’il sache comment.
KJFEt il dormait et se levait nuit et jour, et la semence germait et poussait sans qu’il sache comment.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet dormiat et exsurgat nocte ac die et semen germinet et increscat dum nescit ille
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTκαὶ καθεύδῃ καὶ ἐγείρηται νύκτα καὶ ἡμέραν, καὶ ὁ σπόρος ⸀βλαστᾷ καὶ μηκύνηται ὡς οὐκ οἶδεν αὐτός.